quinta-feira, 27 de outubro de 2011

Como dizer "vidro fumê" em inglês?


Ontem ministrei uma palestra na PUC-PR em Curitiba, por ocasião do XIX Seminário de Iniciação Científica. O tema da palestra foi “Aprender Inglês sem Complicações é Possível”. O público era formado por graduandos e pós-graduandos de várias áreas do conhecimento. Ao terminar minha palestra, uma participante se aproximou e fez a pergunta que é o título da dica de hoje: como é que se diz “vidro fumê” em inglês?

Confesso que essa é mais uma daquelas perguntas que raramente alguém faz. Mas, como uma hora ou outra alguém possa querer dizer isso, anote aí que “vidro fumê” é “tinted window”. Se for “um carro com vidro fumê” aí você diz “a tinted window car”.
Na verdade, para qualquer coisa que tenho vidro fumê será usada a combinação “tinted window”:
  • tinted window office (escritório com vidros escuros| vidro fumê)
  • tinted window room (quarto com vidro fumê)
  • tinted window house (casa com vidros fumê)
Enfim, o importante é saber que “tinted window” é o tal do “vidro fumê” em inglês. Caso alguém te pergunte isso um dia, você já sabe.

sexta-feira, 7 de outubro de 2011

PRESIDENT = presidente,reitor

presidentÉ inegável que “presidente” é a tradução mais comum de “PRESIDENT”. Entretanto, não se esqueça de que, no meio acadêmico, “PRESIDENT” pode também significar “reitor”, como podemos constatar no exemplo a seguir. Consulte um bom dicionário de inglês para conferir todas as definições deste substantivo.


  • “If we are preparing global citizens, we believe that our graduates must be facile with the internet,” said J. Michael Adams, President of the university. (BBC)
  • “Se estivermos preparando de fato cidadãos para o mundo, acreditamos que os nossos alunos devam se formar com domínio da internet”, afirmou J. Michael Adams, reitor da universidade.

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.