segunda-feira, 14 de dezembro de 2009

LÍNGUA INGLESA: o que signfica a expressão "be a pollyanna about something"

No Twitter costumo receber várias perguntas e dúvidas. Muitas vezes acabo aprendendo algo interessante com as perguntas que fazem. Este foi o caso da expressão 'be a pollyanna about something'.
A história desta expressão se deve por conta do livro Pollyanna da escritora americana Eleanor Hodgman Porter [1868–1920]. No livro, Pollyana é uma menina órfã extremamemte otimista em relação à vida. Ela vive feliz e sempre acha que coisas boas acontecerão, por pior que seja a situação.



É assim que a pequena personagem Pollyanna ganhou fama e se tornou parte do vocabulário da língua inglesa. O adjetivo 'pollyanna' descreve uma pessoa irritantemente otimista, que está sempre feliz e acha que algo de bom acontecerá em qualquer situação. A expressão [chunk] 'be a pollyanna about something' significa 'ser extremamente otimista com relação a algo'. Veja os exemplos:
  • Stop being a pollyanna about this. It's time to see things the way they really are. [Pare de ser tão otimista com relação a isto. Tá na hora de ver as coisas como elas realmente são.]
  • Children tend to be really pollyanna about everything, don't they? [As crianças costumam ser extremamente otimista com relação a tudo, não é mesmo?]
  • If we continue to act as pollyannas about the future, I'm sure we won't find a solution. [Se a gente continuar a agir otimisticamente sobre o futuro, certamente não conseguiremos encontrar uma solução.]
  • I hate to talk like a pollyana about a thing like that, but it's necessary sometimes. [Odeio falar feito um otimista com relação a coisas assim, mas é preciso às vezes.]
  • We cannot be a pollyana about our relationship. Something bad may happen here and there. [A gente não pode ser sempre otimista com relação ao nosso relacionamento. Algo de ruim pode acontecer aqui e ali.]