Posted: 05 Jan 2010 04:34 AM PST
Não perca a oportunidade de receber gratuitamente o material 'Speak English Like an American'; para saber mais a respeito desta oferta leia o post 'Adquira 3 ebooks e ganhe material bônus'.
De forma bem simples 'freak out' tem o mesmo sentido que 'ter um treco', 'ter um piti', 'entrar em parafusos', 'enlouquecer', 'pirar', 'pirar na batatinha' e similares. Nós a usamos geralmente quando queremos dizer que a pessoa está muito ansiosa, preocupada, apreensiva, com medo, desesperada, etc. Veja os exemplos:
- Everyone just freaked out when they heard the news. [Todo mundo pirou na batatinha quando ouviram a notícia.]
- He freaked out when he heard he'd got the job.[Ele teve um treco quando soube que conseguiu o emprego.]
- When she saw me, she totally freaked out. [Quando ela me viu, ela simplesmente pirou.]
- When the plane started shaking everybody freaked out. [Quando o avião começou a chacoalhar todo mundo deu piti.]
- Não precisa ficar com raiva!
- Não precisa dar piti!
- Não precisa perder a cabeça!
- Não precisa ficar com raiva!
- Relaxa!
- Calma aí!
Claro que em inglês há outros chunks of language que expressam a mesma ideia. Porém, o objetivo deste post é o de apresentar apenas o phrasal verb 'freak out'. Aqui no blog eu já escrevi algumas várias expressões sobre este assunto no post 'Como é que se diz ter um piti em inglês?'. Vale a pena dar uma lida nele e ampliar o seu vocabulário.