Como é que se diz "caixa dois" em inglês?
Em Contabilidade o 'caixa dois' refere-se ao dinheiro não contabilizado e que não é declarado aos órgãos que fiscalizam as contas de uma empresa, entidade, etc. É uma forma de sonegação de impostos [tax evasion] e até mesmo de lavagem de dinheiro [money laundering]. Enfim, é ilegal e quando descoberto dá uma confusão e tanto para quem o pratica.

Como você pode ver o slush fund era uma espécie de caixa dois dos marinheiros. Não deu outra! O tempo passou, as relações comerciais mudaram, mas a prática do 'slush fund' continuou de forma mais apropriada aos tempos modernos. Ou seja, caso você tenha de dizer 'caixa dois' em inglês a expressão a ser usada será 'slush fund'. Veja abaixo alguns exemplos:
- Our company has no slush fund. [Nossa empresa não faz caixa dois.]
- Inside the CIA's slush fund for informants. [Por dentro do caixa dois da CIA usado para os informantes.]
- They have an slush fund and we have to find it. [Eles têm um caixa dois e nós temos de encontrá-lo.]
Outra expressão usada para se referir também ao caixa dois é 'second cash book'. Esse termo refere-se ao 'livro contábil' no qual as movimentações do caixa dois são registradas.
- They kept a second cash book for years. [Eles tiveram um caixa dois durante anos.]
- They created a second cash book named it School Private Account. [Eles criaram um caixa dois e deram a ele o nome de School Private Account.]