sexta-feira, 22 de março de 2013

Link to Inglês na Ponta da Língua

Falsos cognatos, também conhecidos como false friends, são palavras escritas de modo semelhante entre duas línguas mas cujos significados são diferentes. Os falsos cognatos costumam cair com frequência em provas e exames de proficiência em todo o mundo.
Um exemplo de falsos cognatos entre inglês e português é a palavra “pretend”. Na escrita “pretend” se parece com a palavra “pretender”. No entanto, o significado de “pretend” é “fingir”. Ou exemplo que gosto de citar é a palavra “intend”; ela se parece com “entender”, mas, na verdade, significa “pretender”. Já “entender” em inglês é “understand”.
Entre a língua portuguesa e a inglesa há vários falsos cognatos. Portanto, você como estudante de inglês deve estar atento a eles. Claro que não dá para aprender todos os falsos cognatos de uma só vez. Mas, você pode aprender aqueles que são mais comuns e conforme for avançando nos seus estudos de inglês, você certamente aprenderá muitos outros.
Falsos Cognatos em InglêsPara não ficarmos só na teoria segue abaixo uma pequena lista com alguns dos falsos cognatos mais conhecidos entre inglês e português. Veja que as palavras em inglês lembram umas palavras em português, mas o significado é bem diferente.
  • actually (na verdade, na realidade, o fato é que)
  • alias (pseudônimo, nome falso)
  • amass (acumular, juntar)
  • anthem (hino)
  • appoint (nomear, indicar)
  • argument (discussão, debate)
  • beef (carne bovina)
  • college (faculdade)
  • comprehensive (abrangente, extenso, amplo)
  • compromise (entrar em acordo, fazer concessão, acordo)
  • costume (fantasia)
  • devolve (transferir)
  • diversion (desvio)
  • eventually (finalmente, por fim)
  • exit (saída, sair)
  • fabric (tecido)
  • grip (agarrar algo firmemente)
  • idiom (expressão idiomática)
  • ingenious (engenhoso)
  • inhabitable (habitável)
  • injury (ferimento)
  • lecture (palestra, aula)
  • library (biblioteca)
  • lunch (almoço)
  • mayor (prefeito)
  • novel (romance)
  • office (escritório)
  • parents (pais)
  • prejudice (preconceito)
  • preservative (conservante)
  • push (empurrar)
  • realize (perceber)
  • requirement (requisito)
  • retired (aposentado)
  • retribution (represália, punição)
  • scholar (erudito)
  • sensible (sensato)
  • service (atendimento)
  • support (appoiar, apoio)
  • tax (imposto)
A lista de falsos cognatos continua. Mas, creio que por enquanto você já teve uma ideia do que são. Como dito acima, não adianta ficar fazendo listas e mais listas de falsos cognatos para decorar. A melhor maneira de aprender é naturalmente.
Portanto, fique de olho! Sempre que você encontrar uma palavra em inglês que se pareça com outra em português, veja o significado e o uso dela. Você poderá estar diante de um desses falsos cognatos ou não.