segunda-feira, 23 de maio de 2011

DON'T BE A STRANGER!

Como se diz "vê se não some" em inglês?


Em português, a expressão "vê se não some!" é comumente usada entre amigo. Ela é usada quando nos despedimo de um amigo e queremos dizer para ele não sumir e manter contato sempre que possível. Trata-se de uma expressão bonitinha. Seus equivalentes em português são "não desaparece!", "não some!". Até aí tudo bem! Mas, e em inglês? Como fica?

Na maioria dos países de língua inglesa a expressão equivalente é "don't be a stranger". Assim, ao se despedir de um amigo que você poderá não ver por algum tempo, mas deseja que ele mande notícias sempre que possível, você usará essa expressão. Veja abaixo alguns exemplos de seu uso.

* Thank you very much for dropping by. I hope you come here more often. So, don't be a stranger, will you? (Muito obrigado por fazer uma visitinha. Espero que você venha aqui mais vezes. Então, vê se não some, tá bom?)
* Don't be a stranger, ok! Just call me some time. (Vê se não some, viu! Dá uma ligadinha de vez em quando.)

Em um diálogo pode ser assim:

* Hey, I gotta go now. Take care. (Bom, tenho de ir embora. Te cuida.)
* Ok! Bye and don't be a stranger! (Ok! Tchau e vê se não some!)

Para encerrar, vale dizer que a expressão é geralmente usada no momento em que nos despedimos da pessoas. Assim como em português, ela também implica que poderemos ficar um tempo sem ver o amigo. Portanto, queremos que ele mande notícias de vez em quando.

That's it for today! Take care you all!