Como dizer "vidro fumê" em inglês?
Ontem ministrei uma palestra na PUC-PR em Curitiba, por ocasião do XIX Seminário de Iniciação Científica. O tema da palestra foi “Aprender Inglês sem Complicações é Possível”. O público era formado por graduandos e pós-graduandos de várias áreas do conhecimento. Ao terminar minha palestra, uma participante se aproximou e fez a pergunta que é o título da dica de hoje: como é que se diz “vidro fumê” em inglês?
Confesso que essa é mais uma daquelas perguntas que raramente alguém faz. Mas, como uma hora ou outra alguém possa querer dizer isso, anote aí que “vidro fumê” é “tinted window”. Se for “um carro com vidro fumê” aí você diz “a tinted window car”.
Na verdade, para qualquer coisa que tenho vidro fumê será usada a combinação “tinted window”:
Confesso que essa é mais uma daquelas perguntas que raramente alguém faz. Mas, como uma hora ou outra alguém possa querer dizer isso, anote aí que “vidro fumê” é “tinted window”. Se for “um carro com vidro fumê” aí você diz “a tinted window car”.
Na verdade, para qualquer coisa que tenho vidro fumê será usada a combinação “tinted window”:
- tinted window office (escritório com vidros escuros| vidro fumê)
- tinted window room (quarto com vidro fumê)
- tinted window house (casa com vidros fumê)
Enfim, o importante é saber que “tinted window” é o tal do “vidro fumê” em inglês. Caso alguém te pergunte isso um dia, você já sabe.