Tecla SAP :: Dicas de Inglês | ||||||||||||||||
Como se diz “lindo” e “linda” em inglês? PRETTY BEAUTIFUL [Muito linda]
Uma jovem disse-me, durante a aula, que o seu namorado era very beautiful. Claro que compreendi o que ela quis dizer, mas aproveitei para explicar-lhe como se usa beautiful quando nos referimos aos aspectos físicos das pessoas.
Beautiful é uma qualidade usada exclusivamente para mulheres. O correspondente para os homens é handsome.
Em português, “linda” e “lindo”. São as palavras mais fortes para
descrever beleza física, com a ressalva de que se trata de uma avaliação
subjetiva: beauty is in the eye of the beholder (a beleza está nos olhos de quem vê).
Pretty, que você já deve ter ouvido muitas vezes, quer dizer “bonito” ou “bonita”. Mas, para descrever pessoas, pretty também só é aplicável às mulheres. Importante lembrar que pretty é também um adjetivo que significa um pouco menos que muito – como no título deste artigo. Pretty beautiful, portanto, não quer dizer “bonitamente linda”, mas muito linda. (Pretty aqui funciona como um advérbio de intensidade.)
Temos ainda a expressão good looking, que pode ser aplicada tanto aos homens como às mulheres no que se refere aos traços físicos. Pode ser um sinônimo de handsome, para os homens, mas não chega a ser tão intenso quanto beautiful, para as mulheres.
Attractive (atraente) também
serve para descrever homens e mulheres. O objetivo de quem se refere ao
outro dessa forma pode não ser exatamente chamá-lo beautiful, handsome, good looking ou pretty, mas que apimenta um pouquinho a paquera, apimenta. Uma boa opção!
read more... Como se diz “esquisitão” em inglês? 2013-01-14 05:57:23-05
Cf. Expressões Idiomáticas: Estar em uma sinuca
A palavra odd significa esquisito, estranho. Informalmente, oddball é o nome dado a um indivíduo com comportamento excêntrico e esquisito. A palavra é também usada como adjetivo. Exemplo:
read more... Como se diz “porteiro” em inglês? 2013-01-14 06:18:26-05
PORTER = carregador (AmE); porteiro (BrE)
DOORMAN = porteiro (AmE)
No inglês americano, o substantivo
“PORTER” é usado para designar o carregador que trabalha em terminais de
passageiros, estações ferroviárias, aeroportos etc. Para dizer
“porteiro” na língua inglesa, você tem duas opções: nos Estados Unidos, prefira o substantivo “DOORMAN”, e na Inglaterra,
a palavra “PORTER”. Pois é, como se já não bastasse termos que aprender
uma língua estrangeira, ainda temos que lembrar das diferenças entre
duas variantes? Assim já é demais…
Cf. Não sei nada de inglês! Será? Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanças atrapalham
read more... | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
|
segunda-feira, 14 de janeiro de 2013
Assinar:
Postagens (Atom)