terça-feira, 2 de novembro de 2010

INGLÊS COMO OS NATIVOS FALAM


Como é que se diz "é só gritar" em inglês?


Tem se tornado comum no Brasil a expressão "é só gritar". Dependendo da região em que você reside é provável que ainda não a tenha ouvido. Se ouviu, talvez não tenha dado atenção a ela. Eu já a vi sendo usada em alguns programas de TV, assim acredito que aos poucos ela está se popularizando cada vez mais e mais.
O contexto no qual ela usada é geralmente aquele no qual oferecemos ajuda para alguém caso ele ou ela precise. Dessa forma é comum ouvirmos coisa como:
Se você precisar de alguma coisa é só gritar.
Se tiver alguma pergunta é só gritar.
Qualquer coisa é só gritar.
Como a expressões costumam ir mudando com o tempo, já é possível notar atualmente algumas variantes. As mais comuns são 'solta o grito', 'dá um grito'. Isso significa que nas sentenças acima você pode substituir o 'é só gritar' por 'solta o grito' ou 'dá um grito' que o sentido será o mesmo. Uma expressão que talvez seja mais conhecida por todos e que tem o mesmo significado é 'estamos aí': 'se precisar de algo, estamos aí!'Em inglês a expressão usada para isso é "
just holler" (djâst rólêr). Veja abaixo como ficam as sentenças acima:
In case you need anything, just holler.
If you have any questions, just holler.
Need anything, just holler.Nada muito complicado não é mesmo! Para ficar ainda melhor, anote aí mais alguns exemplos reais tirados de um banco de dados (corpus) do inglês americano:
If you need any help, just holler. (Caso precise de ajuda é só gritar.)
If you change your mind, just holler (Se mudar de ideia, solta o grito.)
Anything you need, just holler. (Qualquer coisa que precisar é só gritar.)
If you need me, just holler. (Se precisar de mim, dá um grito.)Acho que é isso por hoje! Caso você precise de mais alguma ajuda com essa expressão, just holler.

sábado, 30 de outubro de 2010

INGLÊS COMO FALAM OS NATIVOS

Expressão Idiomática: Have a Cow

A expressão de hoje é bastante utilizada no inglês Americano informal e se refere àquelas situações onde alguém tem um ataque de nervos. Tenho certeza que será útil, principalmente para quem se relaciona com
pessoas de pavio curto.
Expressão Idiomática (Idiom): Have a CowTradução: ter um ataque, chilique, troço etc.Pronúncia: /hæv/ /ə/ /kaʊ/ (
entenda os símbolos fonéticos)Exemplo: If I tell my wife where I’ve been, she’ll have a cow. (Se eu contar para a minha mulher onde estive, ela vai ter um troço.)
Aprenda aqui mais gírias e expressões do inglês
Aguardo comentários com frases com a expressão apresentada hoje. Participe!
Referência
Michaelis: Dicionário de Expressões Idiomáticas (Inglês – Português). Mark G. Nash, Willians Ramos Ferreira. São Paulo: Editora Melhoramentos, 2008. [
compre pelo submarino]
Atenção: Não responda este email, envie um comentário aqui:
Expressão Idiomática: Have a Cow.Destaque da Semana
Conjugador de verbos do inglês
Tire suas dúvidas no Fórum
Curta o English Experts no Facebook
Dicas de Espanhol
Dicas de Francês
Leia artigos relacionados
Expressão Idiomática: Name the Day
The word Help
Expressões Idiomáticas – Frases ditas pelos Americanos

segunda-feira, 25 de outubro de 2010

INGLÊS COMO FALAM OS NATIVOS

Gramática: qual a diferença entre "for my liking" e "to my liking"

À primeira vista, a diferença entre ambas está no uso das preposições "to" e "for". Logo, a pergunta que parece mais óbvia é "qual a diferença entre 'to' e 'for'?". Isso, sem dúvidas, causa arrepios em muitos professores e estudantes de inglês. No entanto, o que temos a fazer é analisar o uso de cada expressão e, portanto, perceber a diferença. Para isso, devemos dar uma olhadinha em alguns exemplos:
  • This is a bit too sweet for my liking. [Isto está doce demais pro meu gosto.]
  • They are too noisy for my liking. [Eles são barulhentos demais pro meu gosto.]
  • You're a little too late for my liking. [Você está um pouco atrasado pro meu gosto.]
  • He looks a bit too weird for my liking. [Ele parece um pouco estranho demais pro meu gosto.]
Nas sentenças acima temos o uso de "for my liking" em todas elas. Observe que antes da expressão temos um adjetivo (sweet, noisy, late, weird). Isso faz com que a gente chegue a uma hipótese: sempre que tiver um adjetivo devemos usar a expressão "for my liking". Outro fato curioso que observamos ao analisar várias sentenças é que a palavra "too" (com o significado de "demais") também aparece com muita frequência. Veja agora os próximos exemplos:
  • You never do things to my liking. [Você nunca faz as coisas do jeito que eu gosto.]
  • Can I change this to my liking? [Posso mudar isso pro jeito que eu gosto?]
  • Needless to say, none of this is to my liking. [Nem preciso dizer que nada disso está do jeito que eu gosto.]
  • The new English teacher is not to my liking. [A nova professores de inglês não é do jeito que eu gosto.]
Veja que agora temos duas coisas diferentes. A primeira é a tradução de "to my liking" que ficou "do jeito que eu gosto". Já a segunda é que dessa vez não temos um adjetivo nas sentenças da forma como tivemos nos primeiros exemplos acima. Se você perceber isso saberá qual palavra (preposição) completa as sentenças a seguir.
  1. This idea is not .......................... my liking.
  2. This town is too cold .......................... my liking.
  3. I'm a bit too fat .......................... my liking.
  4. You can't even do things .......................... my liking
Qual é a sua resposta? Será que você consegue agora perceber a diferença? Deixe sua resposta na área de comentários e assim saberemos se você entendeu a diferença entre "for my liking" e "to my liking". Para acessar a área de comentário, clique aqui. Caso queira saber como deixar um comentário é só clicar aqui. Essa é um dica que envolve a Gramática de Uso da Língua Inglesa, ou seja, o modo como a gramática é usada no dia a dia. Para saber mais, tenha em mãos o livro abaixo.

sábado, 23 de outubro de 2010

FALE INGLÊS IGUAL AOS NATIVOS

Gíria: On The Piss


A gíria de hoje vai para quem gosta de aproveitar os embalos de sábado à noite e fica acabado no dia seguinte. Espero que seja útil.

Gíria (Slang): On The Piss
Tradução: na farra, na gandaia
Classe Gramatical: Advérbio
Pronúncia: /ɔːn/ /ðə/ /pɪs/ (entenda os símbolos fonéticos)
Exemplo: You look terrible! Were you out on the piss last night?. (Você está horrível. Estava na farra ontem à noite?)

quinta-feira, 21 de outubro de 2010

ENGLISH AS SPOKEN BY NATIVE SPEAKERS

Ish e Wise usados informalmente

Morar fora é sem dúvida aprender uma série de expressões coloquiais que fazem o nosso inglês soar mais fluente. Outro dia, estava imitando um amigo inglês que fala tudo da maneira mais curta possível e me veio esta idéia de um post para o EE. Espero que gostem das duas dicas.

Ish

Você já ouviu alguém dizer 7 ish (seven ish)?

Ex: See you there at 7 ish.

Significa: lá pelas 7. Ou seja, o mesmo que dizer Around 7 o’clock. Indica que não há uma necessidade de ser pontual. Embora não convenha se atrasar mais de 15 minutos.

Ish também pode ser usado para adjetivos, como por exemplo, dizer que algo é darkish. Fica implicito que é parcialmente escuro.

Ex: She was wearing a darkish coat and a red dress.

Wise

Outra expressão que gosto muito de usar é wise, que pode ser agregada a várias palavras como ‘sufixo’ para dizer in terms of.

Ex: Food wise the restaurant is not so good, but the atmosphere is lovely.
Ao pé da letra: Em termos de comida, o restaurante não é tão bom, mas a atmosfera é adorável.

Outro exemplo: This is not ideal career wise.
Isto não é o ideal em temos de carreira.

Não vejo muito estas duas palavras escritas em jornais, por exemplo. O The Free Dictionary também afirma que seu uso deve ser evitado na escrita formal, mas numa conversa entre amigos, elas são uma mão-na-roda e ajudam bastante.

Sobre o Autor: Breno Pessoa mora em Londres e trabalha para uma empresa especializada em intercâmbio.


sábado, 16 de outubro de 2010

ENVIOUS PEOPLE & RATS

Rats can not resist to great heights

http://cadernetadasoinicio.files.wordpress.com/2008/08/rato_de_laboratorio_divulgacao_cientifica.jpg

A young pilot experienced a very fragile single-engine air-craft, one of those scraps used in the time of World War II, but she still was able to fly. Right after taking off, the young pilot heard a noise coming from underneath his seat. It was a rat gnawing on one of the hoses which gave support to the aircraft could remain high.
Worried, he thought about returning to the airport to get rid of his troublesome and dangerous passenger, but remembered that due to height the mouse would soon die from lack of oxygen. Then he flew higher and higher and eventually noticed that the noises that were endangering his journey ended, allowing him to make a bold adventure around the world which was his great dream.
MORAL OF THE STORY: If someone threatens you, FLY INCREASINGLY HIGH. If someone criticizes you, FLY INCREASINGLY HIGH. If someone tries to destroy you because of envy and gossip, and finally, if someone commits an injustice, FLY INCREASINGLY HIGH. Do you know why? Threatening, critical and envious people are just like "rats". They do not stand up to great heights. They do not resist God's presence.

quarta-feira, 13 de outubro de 2010

BARAK OBAMA'S INAUGURAL ADDRESS