terça-feira, 14 de fevereiro de 2012

English Experts: Aprendendo o vocabulário das eleições em inglês

Link to English Experts

Aprendendo o vocabulário das eleições em inglês


Mitt Romney, Newt Gingrich, Barack Obama… Seja você um tradicional leitor do The New York Times, um fã dos britânicos mais pedidos no vestibular – os da The Economist - ou simplesmente um adorador das capas estilosas da The New Yorker, já deve ter lido esses nomes um milhão de vezes. Período de eleições, mesmo no Brasil, sempre vem acompanhado de jargões políticos. Não poderia ser diferente na terra do Tio Sam. Então, que tal dar uma olhada em palavras que frequentemente aparecem nos noticiários norteamericanos para saber exatamente do que eles estão falando? Aqui no English Experts já tivemos um outro post sobre vocabulário de eleições, que pode ser lido aqui.

  • Ballot box: são as urnas eleitorais, com uma abertura para inserir os ballot papers ou marked ballots.
  • Caucus: um encontro político fechado, geralmente feito por um partido para definir questões administrativas, como a escolha de candidatos.
  • Electoral college: é o corpo eleitoral ou colégio eleitoral. Feito de electors, também conhecidos como voters.
  • Front-runner: o competidor (nesse caso, candidato) que está se saindo melhor na competição.
  • Lame duck: alguém que ocupa uma posição política mas que não pode ou não quer concorrer à reeleição – ou seja, possui pouco poder atualmente.
  • Moderate: quem não compactua com posições políticas extremas (o nosso “moderado” ou “de centro”). É o antônimo de extremist/radical.
  • Opposition: é a famigerada oposição, que disputa a posição política com quem está no poder.
  • Primary ou primaries: encontro de eleitores de um partido específico para nomear candidatos e escolher delegados dentre seus membros.
  • Speech: discurso – nesse caso, presidencial (lembra do Obama cantando? Exatamente).
  • Suffrage: é o direito ao voto.
  • Summit: pode ser tanto o topo, cume (ponto mais alto de uma montanha, de um governo) como um encontro entre líderes mundiais. Um exemplo é o “G8 Summit”.
  • Swing voter: eleitor que não possui filiação a nenhum partido em especial e, exatamente por isso, pode mudar o resultado de uma eleição. São também chamados de floating voters.
  • Tea party: pode ser uma festinha à tarde regada a chá? Pode. Mas, em política americana, refere-se a um movimento de políticas conservadoras, de ultradireita. Não é um partido político oficialmente.
  • To cast a vote: outro jeito de se referir ao ato de votar.
  • To support: apoiar (nesse caso, algum partido ou candidato). Quem apoia são os supporters.
  • Turnout: é um conjunto de pessoas que se reúnem para um evento específico; ou seja, o público ou os participantes.
  • Two-party system: é o sistema político americano, pautado em dois partidos principais: o democrata e o republicano. É também chamado debicameralism ou bipartisan.

Além dessas palavras, a BBC Learning English, associada à BBC College of Journalism, oferece alguns exercícios sobre vocabulário de eleições. Vale a pena conferir, porque há exercícios de associar palavras, de reading e de listening!

Perguntas para os leitores antenados no mundo político: vocês conhecem mais alguma palavra ou termo frequentemente usado nos noticiários políticos em inglês? Se sim, há algum correlato em português?

That’s all folks! Study hard and see you next time!

Sobre a imagem do post: Capa da The New Yorker sobre a disputa republicana para definir seu candidato – e a vista de camarote do já-definido candidato democrata, o presidente Barack Obama.

Sobre a Autora: Mariana Fonseca é estudante de Jornalismo. Paulistana, tímida, leitora ávida e nerd até dizer chega. Fez alguns anos de curso de inglês, mas passou boa parte de seus estudos como autodidata. Atualmente, escreve crônicas e outros textos literários em seu blog pessoal, o Literando.

Atenção: Para acessar os recursos de áudio, vídeo ou enviar um comentário neste post, clique no link a seguir: Aprendendo o vocabulário das eleições em inglês.

sábado, 11 de fevereiro de 2012




Qual a diferença entre “human” e “humane”?


A dica de hoje foi inspirada na pergunta enviada por uma leitora assídua do blog e também fã de carteirinha da fanpage no Facebook. Ela quer saber quando usar as palavras “human” e “humane” (clique nas palavras para ouvir a pronúncia). Mas, antes de entrar nesse assunto, lembre-se que hoje (08.02) a partir das 19:30 temos um encontro lá no Facebook. Para participar acesse www.facebook.com/denilsodelima e clique no botão curtir. Basta fazer isso para participar do bate-papo.

Agora, vamos a “human” e “humane”: qual a diferença? De modo bem preguiçoso, essas duas palavras podem ser traduzidas por “humano”. No entanto, é bom saber o uso de cada uma delas e assim pensar em outros significados (sinônimos).

Assim, “human” refere-se às pessoas, aos seres humanos propriamente ditos. Contudo, soa estranho traduzir o tempo todo por “humano”, logo é aconselhável que você também traduza por “homem” (seres humanos em geral) ou “pessoas”. Veja os exemplos abaixo:
  • We’re humans, so we’re not perfect. (Somos pessoas, logo não somos perfeitos.)
  • Humans are humans, machines are machines. (Pessoas são pessoas, máquinas são máquinas.)
  • Certain foods that cause no harm to humans can be lethal to canines. (Alguns alimentos que não causam mal algum ao homem podem ser fatais para cães.)
Como você pode observar, “human” refere-se às pessoas de carne e osso. Já a palavra “humane” pode ser interpretada como “humano”, mas referindo à tratamentos, condições, métodos, etc. Portanto, em alguns contextos, podemos traduzi-la como “humanitário” ou outras palavras semelhantes. Veja os exemplos a seguir:
  • They do need more humane conditions. (Eles realmente precisam de condições mais humanitárias.)
  • They write letters demanding humane treatment of prisoners. (Eles escrevem cartas exigindo tratamento humanitário – digno – dos prisioneiros.)
  • We’re definitely moving toward a more humane world. (Nós certamente estamos caminhando em direção a um mundo mais complacente|digno|humano|benévolo|compassivo.)
Para encerrar essa dica, vou repetir uma sentença que li em um livro certa vez e que me ajudou a nunca esquecer a diferença entre essas duas palavras: “the human world is not always the humane world that we want it to be”. Ou seja, “o mundo das pessoas (dos seres humanos) nem sempre é o mundo benévolo (humanitário, compassivo) que nós queremos que seja”.

A última dica para você é a seguinte: preste atenção às combinações de palavras usadas com “human” e “humane”. Você perceberá as diferenças de uso dessa maneira também.

sábado, 4 de fevereiro de 2012



Click na seta e escute uma das mais belas melodias do mundo:



***.

Transliteração:

GRAFIA EM PORTUGUÊS DA FONÉTICA HEBRAICA

Ka'asher mitsion le shevy lakchu otcha

Kol hakohanim bakhu beyagon gadol

Zeh hayah kilmah shekistah panym

Ha'am shel Elohim hayah atsuv, atsuv me od

(*) yerushalayim madua lo he eratsta et Elohim

She azar lecha tamyd bekravym rabym

Kra'Ysrael el be etsev yachyd

Ulay hu Elohim yzkor et b'ney Ya'ackov

Kra'Ysrael, bavel hu'lo, hu'lo mekomcha

Kra'le Elohim hu yshmoa'otcha

Elohim chaym yoshyecha.



quarta-feira, 1 de fevereiro de 2012

PATER NOSTER

A Oração do Pai Nosso em Latim. Click na seta para ouvi-la:

terça-feira, 31 de janeiro de 2012

Inglês para crianças é no Polycenter. Faça a matrícula do seu filho já! Veja como ele ou ela aprende a falar como um nativo. Click no vídeo:

ENGLISH FOR KIDS

quarta-feira, 25 de janeiro de 2012

Se você pudesse conversar com o presidente Obama, o que você perguntaria para ele? Você teria interesse de saber mais sobre as mudanças na política de imigração dos Estados Unidos? Talvez, saber a opinião do presidente sobre a ameaça das armas nucleares. Seja qual for a sua pergunta, você terá a oportunidade de perguntar diretamente para o Obama em uma entrevista especial através do Google+ Hangout, direto da Casa Branca.

Para participar, envie um vídeo para o canal do Youtube da Casa Branca. As suas questões irão guiar a entrevista e alguns participantes com as perguntas mais votadas serão selecionados para se juntar ao Obama numa conversa ao vivo pelo Google+ Hangout. Imagine só?

Posicione sua câmera, dê uma ajeitada no cabelo e faça o vídeo. Tenho certeza que a galera do Projeto Conversação do fórum está mais do que preparada para o desafio.

Pra mais informações acesse: Your Interview with President Obama

Good luck!

Atenção: Para acessar os recursos de áudio, vídeo ou enviar um comentário neste post, clique no link a seguir: Entreviste o presidente Obama no Google+ Hangout.

Destaques da Semana