terça-feira, 25 de agosto de 2009

Como dizer ‘linha de raciocínio’ em Inglês?

Hoje resolvi falar justamente sobre ‘linha de raciocínio’ em Inglês. Afinal, como é que se diz isto? A dica de sempre é nada de traduzir ao pé da letra. Em Inglês temos de encontrar a expressão que equivale à nossa expressão. Assim sendo temos três possíveis expressões: ‘train of thought’, ‘stream of thought’ ou ‘chain of thought’. Veja que traduzir cada uma destas expressões literalmente para o Português, o sentido será totalmente diferente do que queremos dizer.Em todo caso, cada uma delas é a que equivale à ‘linha de raciocínio’. Já para dizermos ‘perder a linha de raciocínio’ temos que combinar as expressões com o verbo ‘lose’, assim: ‘lose the train of thought’. Veja alguns exemplos: I’ve lost my train of thought = Perdi minha linha de raciocínio. I guess he’s lost his stream of thought = Acho que ele perdeu sua linha de raciocínio. What do you usually do when you lose your chain of thought? = O que você costuma fazer quando perder a sua linha de raciocínio?
Bem, para falar Inglês exatamente como falam os nativos, matricule-se no curso de língua Inglesa do Instituto de Idiomas Polycenter. Matriculas abertas - Tel (75) 34251107 ou mande um e-mail para borgeshalom@yahoo.com.br pedindo melhores informações.

Nenhum comentário:

Postar um comentário