'Ser rápido no gatilho' é uma desta expressões que talvez muita gente não conheça. Portanto, é bom dar uma breve explicação a respeito antes de falar sobre sua equivalente em inglês.
Algumas pessoas usam esta expressão quando querem descrever que alguém é rápido em fazer alguma coisa, ou mesmo ser rápido para compreender algo. Em algumas regiões do Brasil também dizem 'ser ligeiro'.
Caso você tenha um amigo que não perde tempo com as oportunidades ou nas atitudes e respostas que dá, você poderá dizer que este seu amigo é 'rápido no gatilho'.
Em inglês há três expressões que transmitem esta ideia. As três mais mencionadas em dicionários e na internet são:
Algumas pessoas usam esta expressão quando querem descrever que alguém é rápido em fazer alguma coisa, ou mesmo ser rápido para compreender algo. Em algumas regiões do Brasil também dizem 'ser ligeiro'.
Caso você tenha um amigo que não perde tempo com as oportunidades ou nas atitudes e respostas que dá, você poderá dizer que este seu amigo é 'rápido no gatilho'.
Em inglês há três expressões que transmitem esta ideia. As três mais mencionadas em dicionários e na internet são:
- quick on the draw
- quick on the trigger
- fast on the draw
- He's fast on the draw when it comes to new technologies. [Ele é rápido no gatilho quando se trata de novas tecnologias.]
- I'm deadly fast on the draw when it comes to helping my parents. [Eu sou extremamente rápido no gatilho quando se trata de ajudar os meus pais.]
- There is still a need to be quick on the draw in Brazil. [Ainda há a necessidade de ser rápido no gatilho no Brasil.]
- Bruce was quick on the trigger when it came to answering questions. [Bruce era rápido no gatilho quando se tratava de responder a perguntas.]
- You have to be quick on the draw if you want to find a job around here. [Você tem de ser rápido no gatilho se quiser arrumar um emprego por aqui.]
Nenhum comentário:
Postar um comentário