terça-feira, 5 de janeiro de 2010

INGLÊS COMO OS NATIVOS FALAM

Posted: 05 Jan 2010 04:34 AM PST


Não perca a oportunidade de receber gratuitamente o material 'Speak English Like an American'; para saber mais a respeito desta oferta leia o post 'Adquira 3 ebooks e ganhe material bônus'.

O phrasal verb 'freak out' tem aparecido bastante em músicas, seriados, filmes, livros, revistas, etc. Enfim, é uma expressão bastante usada no dia a dia. Portanto, nada melhor do que aprender o seu significado.

De forma bem simples 'freak out' tem o mesmo sentido que 'ter um treco', 'ter um piti', 'entrar em parafusos', 'enlouquecer', 'pirar', 'pirar na batatinha' e similares. Nós a usamos geralmente quando queremos dizer que a pessoa está muito ansiosa, preocupada, apreensiva, com medo, desesperada, etc. Veja os exemplos:
  • Everyone just freaked out when they heard the news. [Todo mundo pirou na batatinha quando ouviram a notícia.]
  • He freaked out when he heard he'd got the job.[Ele teve um treco quando soube que conseguiu o emprego.]
  • When she saw me, she totally freaked out. [Quando ela me viu, ela simplesmente pirou.]
  • When the plane started shaking everybody freaked out. [Quando o avião começou a chacoalhar todo mundo deu piti.]
Vale dizer ainda que este phrasal verb geralmente é usado na expressão "don't freak out". Neste caso o significado pode ser o seguinte:
  • Não precisa ficar com raiva!
  • Não precisa dar piti!
  • Não precisa perder a cabeça!
  • Não precisa ficar com raiva!
  • Relaxa!
  • Calma aí!
Claro que em inglês há outros chunks of language que expressam a mesma ideia. Porém, o objetivo deste post é o de apresentar apenas o phrasal verb 'freak out'. Aqui no blog eu já escrevi algumas várias expressões sobre este assunto no post 'Como é que se diz ter um piti em inglês?'. Vale a pena dar uma lida nele e ampliar o seu vocabulário.

Nenhum comentário:

Postar um comentário