Como é que se diz "sair de fininho" em inglês?
"Sair de fininho" tem como equivalentes [sinônimos] em português as seguintes expressões: "sair de mansinho", "sair à francesa". Todas expressam a ideia de que alguém saiu de alguém local sem dar ao menos um tchau ou saiu sem que as demais pessoas percebessem.Em inglês fazem uso de phrasal verbs para expressar a mesma ideia. E aqui tudo depende da escolha pessoal. Ou seja, algumas pessoas dizem "sneak out". Outras preferem "sneak away". Algumas vão de "slip out" ou "slip away". Veja alguns exemplos:
* The lecture was boring and many students slipped out when the instructor turned towards the board. [A aula estava tão chata que muitos estudantes saíram de fininho quando o instrutor virou-se para o quadro.]
* She snuck out of the house once her parents were asleep. [Ela saiu de mansinho de casa enquanto os pais dela estavam dormindo.]
* Harriet glanced around, wondering if she could slip out unnoticed. [Harriet deu uma olhadinha para os lados, imaginando se poderia sair de fininho.]
* When everyone was busy talking I slipped away. [Quando todos estavam conversando eu saí de fininho.]
Fique de olho nestes phrasal verbs ao encontrá-los em um texto. Observar como são usados é, sem dúvidas, a melhor maneira de aprendê-los.
Algumas pessoas talvez estejam se questionando sobre a expressão "take French leave" que para muitos é o nosso "sair de fininho" em inglês. Anote aí, então, que "take French leave" é considerada pela maioria dos estudiosos em vocabulário como uma expressão antiquada [fora de moda]; assim como é a expressão "sair à francesa" em português. Tenho certeza que é muito mais fácil ouvir "sair de fininho" ou "sair de mansinho" do que ouvir "sair à francesa".
Portanto, dê mais atenção aos phrasal verbs mostrados acima; pois eles são muito mais usados no dia a dia da língua inglesa do que a expressão "take French leave".
That's all for today, guys and gals! See you tomorrow! Take care!How about reading the posts below as well?
* Os piores palavrões da língua inglesa?
* Mais dicas sobre os palavrões em inglês
* O que significa a palavra "damn"?
* Como é que se diz "eu tô me lixando" em inglês?
* O que significa a expressão "pet peeve"?
Nenhum comentário:
Postar um comentário