sexta-feira, 28 de maio de 2010

INGLÊS COMO OS NATIVOSFALAM

Are you a "tech savvy"?
Last year I wrote a post asking if you are a "couch potato". Today, I have a new question: "are you a tech savvy?" Before answering my question, I guess I have to tell you what "tech savvy" means.
According to dictionaries, "savvy" is an informal and slang word which refers to a person who has a very good knowledge of how things are done or even how things work. In Portuguese, we can say that "savvy" means something like "pessoa que manja muito de um assunto", "pessoa que tem muita habilidade com algo e, portanto, é um 'expert'". Remember: this is an informal and slang word. So, just use it when talking to friend, family members and in informal situation.As for the word "tech" is short for "technology". Not much to say here!Then, we have "tech savvy" which means "a person who knows how to use technology and who is very good at learning and using technology" [tech savvy = pessoa que manja bem de tecnologias]. Tech savvies know how to use state-of-the-art telephones, computers, etc. They have no problem and dealing with new technologies. Tech savvies loves to be on the internet: Twitter, Facebook, Foursquare, Orkut, etc. Tech savvies are really very good at dealing with technology.I know a lot of tech savvies and I'm pretty sure that you also have lots of friends who are tech savvies. In fact, are you a tech savvy? Take a look at the cute little girl on the picute. She definitely is a tech savvy, isn't she?If you are not a tech savvy, what kind of savvy are you? Financial savvy? Political savvy? Business savvy? Street savvy? Media savvy? Just tell me! I'm really interested to know. Please, answer
clicking here. Let's what what kind of savvies are reading this blog.

A Diferença que uma Preposição Faz [Parte 2]
Quer um eBook com dicas e atividades voltadas para melhorar e muito o seu inglês? Então clique aqui e conheça os 05 eBooks lançados até hoje neste blog. Adquirindo três ou mais eBook você recebe como bônus o material [texto e áudio] "Speak English Like An American". Uma grande oportunidade para desenvolver ainda mais suas habilidades com a língua inglesa.
Dias atrás escrevi aqui no blog uma dica sobre a diferença que uma preposição pode fazer caso seja usada uma ao invés de outra. No post eu falei sobre "I'll get back to you" e "I'll get back at you". Algumas pessoas enviaram email perguntando se há mais exemplos disto em inglês. Portanto, abaixo você verá mais casos de como uma preposição errada pode mudar completamente a ideia do que você quer dizer.Os exemplos que tenho aqui são com os verbos "shout" [gritar] e "throw" [arremessar, jogar]. Com ambos podemos usar as preposições "at" e "to". Porém, dependendo da preposição usada o sentido será bem diferente.
Veja os exemplos abaixo:
He threw the ball at me.
He threw the ball to me.
They threw stones at the cars.
She threw her T-shirt to me.Nas sentenças acima, usamos o verbo "throw" no passado: threw. Note que temos a sequência "throw something to someone" e "throw something at someone". A diferença em significado é a seguinte: quando dizemos "throw something at someone" quer dizer que estamos com raiva e "jogamos algo em alguém" [a intenção é machucar a outra pessoa]; porém, "throw something to someone" significa que "jogamos algo para alguém" [a intenção é que a pessoa pegue a coisa arremessada]. Desta forma as sentenças acima ficam assim em português:
Ele jogou a bola em mim.
Ele jogou a bola para mim.
Eles jogaram pedras nos carros.
Ela jogou a camiseta dela para mim.Com o verbo "shout" a lógica é praticamente a mesma. Ou seja, se usamos "shout at someone" significa que estamos com raiva e "gritamos com alguém". No entanto, se falamos "shout to someone", estamos apenas dizendo que "gritamos para alguém" [a intenção aqui é que a pessoa me escute]. Veja os exemplos:
She started shouting at him. She was really angry. [Ela começou a gritar com ele. Ela estava com muita raiva.]
She shouted to him but he didn't listen. [Ele gritou para ele, mas ele não escutou.]Para compreender melhor isto, basta prestar atenção ao uso das palavras "throw" e "shout". Com um bom dicionário você poderá encontrar muito mais exemplos. Na internet também é possível, claro, encontrar mais sentenças com ambas as palavras em uso. Portanto, fique atento a elas e perceba a diferença quando encontrá-las. Lembre-se com a preposição "to" o sentido é normal, tranquilo, pacífico. Todavia, se o uso for com "at" sai da frente, pois pode ser sinal de que a outra pessoa esteja com raiva.That's all for today, guys and gals. See ya tomorrow!

Nenhum comentário:

Postar um comentário