Como é que se diz "interesseira" em inglês?
A pergunta enviada por e-mail veio de Maceió, AL. O leitor quer saber se há em inglês um termo para se referir àquelas mulheres interesseiras que se envolvem com homens ricos e poderosos apenas por interesse no dinheiro e nas riquezas dele. Em porutugês dizemos "interesseira" ou ainda "golpista". Certamente, há outras termos (gírias) para se referir a esse tipo de pessoas, mas por ora esses dois nos bastam.
Sem mais delongas, anote aí que o termo em inglês para esse tipo de pessoa (em geral mulheres) é "gold digger". No Urban Dictionary, um dicionário de gírias e expressões do dia a dia do inglês americano, lemos a seguinte definição para o termo "gold digger":
- Any woman whose primary interest in a relationship is material benefits. A woman who cares more about a man's bank account than she does about the man. [Qualquer mulher cujo principal interesse em um relacionamento é benefícios materiais. Uma mulher que preocupa-se mais com a conta bancária de um homem do que com o próprio homem.]
Para facilitar, segue abaixo alguns exemplos com a palavra em uso:
- Careful with her! She's a gold digger. [Cuidado com ela! Ela é uma interesseira.]
- So, you think she's a gold digger? [E aí!? você achar que ela é uma interesseira?]
- How do you know when a girl is a gold digger? [Como saber se uma garota é interesseira?]
Para quem quiser saber mais, o website ehow.com tem um guia com dica para quem quiser se tornar uma gold digger. O título do artigo é "How to Be a Gold Digger". Pratique seu ingles lendo as dicas lá.
That's all for today! Take care!
That's all for today! Take care!
Nenhum comentário:
Postar um comentário