O que significa “state-of-the-art”? Conversando com um amigo recentemente, ele me contou que ao assistir a uma reportagem em um canal de TV brasileiro, o repórter traduziu a expressão “state-of-the-art” como “estado-da-arte”. Meu amigo, que fala inglês muito bem, achou isso estranho e pensou “o repórter poderia ter usado outra expressão para state-of-the-art”. Embora a expressão “estado-da-arte” exista em português, eu também considero válida a ideia de que o repórter poderia ter usado outra expressão. Afinal, “estado-da-arte” não é uma expressão muito usada em nosso dia a dia. Para quem não sabe, em inglês, a expressão “state-of-the-art” é usada para falar de algo que é bastante avançado e moderno em termos de tecnologia, ideias inovadoras, métodos, etc. Sabendo disso podemos pensar em algumas palavras em português que nos ajudam a entender melhor a expressão. Isa Mara Lando, tradutora e autora do excelente VocabuLando – vocabulário prático inglês/português (Editora DISAL), sugere as seguintes opções: de ponta, de vanguarda, inovador, moderníssimo, de última geração, o mais adiantado; atualizado, avançado, moderno, recente; a última palavra; estado da arte. Os exemplos dados por ela são:
Para encerrar, convido você a conhecer o blog do meu amigo César Melo. No blog recém-começado, ele publica textos em inglês; portanto trata-se de uma forma de você se manter atualizado com as notícias do mundo e de quebra praticar sua leitura em inglês. Caso queira conhecer o endereço é http://webtranslator.blogspot.com/. Enjoy it! |
segunda-feira, 9 de maio de 2011
ENGLISH AS SPOKEN BY NATIVE SPEAKERS
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário