O que significa “a whale of a time”?
Posted: 08 Dec 2011 06:30 PM PST
Uma leitora disse ter ouvido a expressão “a whale of a time” em um filme e pediu para que eu falasse um pouco sobre ela aqui. Assim sendo, vamos falar sobre ela então.
Em inglês a expressão completa é “have a whale of a time”. Note o uso do verbo “have” junto a ela? Trata-se de uma expressão informal usada com o significado de “divertir-se muito”. Veja alguns exemplos:
Em inglês a expressão completa é “have a whale of a time”. Note o uso do verbo “have” junto a ela? Trata-se de uma expressão informal usada com o significado de “divertir-se muito”. Veja alguns exemplos:
- I had a whale of a time last weekend. (Eu me diverti pra caramba no final de semana.)
- We’re having a whale of a time here. (A gente está se divertido bastante aqui.)
- We had a whale of a time at her party. (A gente se divertiu pacas na festa dela.)
- I hope you have a whale of a time. (Espero que você se divirta muito.)
Apesar de existir e ser usada em alguns casos é bom você saber que as pessoas atualmente preferem dizer “have a big time”, “have lots of fun”, “have the best time ever”. Portanto, as sentenças acima podem ser ditas assim também:
- I had the best time ever last weekend.
- We’re having lots of fun here.
- We had a big time at her party.
“Have a whale of a time” era uma gíria comum nas décadas de 1910 e 1920. Não costuma ser muito frequente nos dias atuais. Portanto, aprenda-a apenas para saber o que significa. Mas, na hora de falar que você se divertiu muito em uma festa, férias, local, etc., prefira as outras expressões.
I hope you have enjoyed this tip. Take care!
I hope you have enjoyed this tip. Take care!
Nenhum comentário:
Postar um comentário