quinta-feira, 12 de janeiro de 2012

Expressões: BETTER...


Todo mundo sabe que "better" em inglês significa "melhor", certo? Não é segredo dizer:
  • My car is better than yours. (Meu carro é melhor que o seu.)
  • I need a better tool to do this. (Preciso de uma ferramenta melhor para fazer isto.)
  • Better than I thought! (Melhor do que eu imaginava!)
Mas o que dizer das expressões abaixo:
  • Better alone than in bad company!
  • Better safe than sorry!
  • Better late than never!
Nestes casos aí, não dá para traduzir o "better" simplesmente por "melhor". Acredite-se quiser mas em duas sentenças acima o "better" tem o sentido de "antes". Por quê?

Simplesmente porque são expressões fixas em inglês com equivalentes também fixos em português. Ou seja as expressões acima equivalem as seguintes em português:
  • Antes só do que mal acompanhado!
  • Melhor prevenir do que remediar!
  • Antes tarde do que nunca!
Lembre-se: nem sempre o que você vê será realmente traduzido da forma que você acredita ser! Isso é uma das dicas mais simples que temos em relação à línguas. Muitas vezes as equivalências são diferentes da tradução palavra por palavra. Pense nisso!

Well, that's all for today. Take care!

Nenhum comentário:

Postar um comentário