Esta
semana o mundo todo está acompanhando um momento histórico na política
norte-americana: o presidente Barack Obama está oficialmente iniciando
seu segundo mandato. E nós aqui do Inglês na Ponta da Língua
não podemos deixar de mencionar esse fato tão importante. Assim, vamos
unir o útil ao agradável: entender um pouco como foi esse marco
histórico na política dos EUA e ao mesmo tempo, usar da língua inglesa
falada por eles para ficar mais ainda com o inglês na ponta da língua.
No último domingo, dia 20, Obama fez o juramento de posse, que em inglês dizemos took the oath of office.
A cerimônia oficial de posse aconteceu na segunda, dia 21. Porém, o
juramento foi feito um dia antes. É que de acordo com a Constituição dos
EUA, o mandato de um presidente termina sempre ao meio-dia do dia 20 de
janeiro do ano seguinte ao ano eleitoral.
Ou
seja, ano passado, 2012, foi o ano eleitoral; assim, o primeiro mandato
de Obama se encerrou nesse dia 20 de janeiro de 2013. Como nesse ano o
dia 20 caiu em um domingo, foi preciso fazer o juramento duas vezes: uma
vez no dia 20 e outra no dia da cerimônia oficial de posse, dia 21.
Mas aqui nós vamos ouvir o juramento feito no dia 20, domingo. Vamos aproveitar para fazer um exercício de listening e também aprender alguns chunks
interessantes. Recomendo que você assista ao vídeo pelo menos umas três
vezes, já que ele é bem curtinho (cerca de 1 minuto). Na duas primeiras
vezes, assista para se familiarizar com o contexto da língua falada. Na
terceira, tente encontrar as palavras que faltam para completar as
sentenças abaixo do video. [Recebeu a dica por email e não está vendo o vídeo!? Clique aqui!]
Só por curiosidade, assista mais uma vez
ao vídeo, mas dessa vez tente observar o que a filha caçula de Obama
fala para ele ao abraçá-lo. A resposta está logo no fim desta dica, mas
não leia! Tente ouvir primeiro (o que a filha diz e o que ele responde).
Segue abaixo a transcrição do juramento para você confirmar suas respostas. Segue também o link para você fazer o download apenas do áudio e assim praticar onde, quando e quantas vezes quiser.
Bom, por hoje é só. Então, gostaram do
vídeo? Para falar a verdade, eu particularmente gosto muito de ouvir o
presidente Barack Obama falar. Acho que ele tem boa dicção e uma
pronúncia bastante inteligível, o que facilita muito nossa compreensão
oral na língua inglesa. Então, procure no Youtube por vídeos dele
discursando e pratique seu listening.
Ah, sobre o que a filha de Obama fala para ele ao final do juramento, a resposta é: “Good job, dad” e ele responde “I did it!”. Ou seja, “bom trabalho, pai!” e a resposta dele: “Eu consegui!“.
Well, desejemos então boa sorte ao presidente reeleito e que ele possa
desempenhar sua função com bastante comprometimento e dedicação. Good
luck, Mr. President!
O post Listening: Barack Obama’s Oath of Office apareceu primeiro em Inglês na Ponta da Língua. |
terça-feira, 22 de janeiro de 2013
quarta-feira, 16 de janeiro de 2013
YERUSHALAIM SHEL ZAHAV
Click na seta e escute uma das mais belas composições melódicas da língua Hebraica:
Yerushalaim shel Zahav
Avir arim tzalul kayayin
vere'akh oranim
nisa beru'akh ha'arbayim
im kol pa'amonim.
Uvtardemat ilan va'even
shvuya bakhaloma
ha'ir asher badad yoshevet
uveliba khoma.
Yerushalayim shel zahav
veshel nekhoshet veshel or,
halo lekol shirayikh ani
kinor.
Eykha yavshu borot hamayim
kikar hashuk reyka.
Ve'eyn poked et Har haBayit
ba'ir ha'atika.
Uvamarot asher basela
meyalelot rukhot
ve'eyn yored el Yam
haMelakh
bederekh Yerikho.
Yerushalayim shel zahav
veshel nekhoshet veshel or,
halo lekol shirayikh ani
kinor.
Akh bevo'i ayom lashir lakh
velakh likshor ktarim
katonti mitze'ir banayikhv
ume'akhron hameshorerim.
Ki shmekh tzorev et hasfatayim
kineshikat saraf.
Im eshkakhekh Yerushalayim
asher kula zahav.
Yerushalayim shel zahav
veshel nekhoshet veshel or,
halo lekol shirayikh ani
kinor.
Khazarnu el borot hamayim
lashuk velakikar.
Shofar kore beHar haBayit
ba'ir ha'atika.
Uvame'arot asher basela
alfey shmashot zorkhot
nashuv nered el Yam
haMelakh
bederekh Yerikho.
Yerushalayim shel zahav
veshel nekhoshet veshel or,
halo lekol shirayikh ani
kinor.
Tradução:
Jerusalém de Ouro
O ar da montanha é límpido como o vinho
E o perfume dos pinheiros é carregado na brisa do
lusco-fusco
Entre os sons dos sinos.
E no contraste de árvore e pedra
Capturado nos seus sonhos
A cidade assenta-se solitária
E no seu meio está o muro.
Refrão: Jerusalém de ouro,
e de bronze, e de luz
Entre tudo isso sou um violino para todas as suas
canções.
Como as cisternas secaram
O mercado está vazio
E ninguém mais freqüenta o Monte do Templo
Na cidade antiga.
E nas grutas na montanha
Os ventos estão contidos
E ninguém mais desce para o Mar Morto
Pelos caminhos de Jericó
Refrão: Jerusalém de ouro,
e de bronze, e de luz
Entre tudo isso eu sou um violino para todas as
suas canções.
Mas assim como eu venho cantar hoje para ti,
E adornar coroas para ti (contar suas preces)
Eu sou o menor das mais jovens de suas criancinhas
(ou seja, sou o menos honrado a fazê-lo)
E o último dos poetas nascidos
Pelo seu nome cerram-se os lábios
Como o beijo de um Serafim
Se eu me esquecer de ti, Jerusalém,
O qual é todo ouro....
Refrão: Jerusalém de ouro,
e de bronze, e de luz
Entre tudo isso eu sou um violino para todas as
suas canções. Nós voltamos para as cisternas
Ao mercado e ao local do mercado
Um shofar pode ser ouvido a chamar para o Monte do
Templo
Na velha cidade
E nas suas grutas na montanha
Milhares de sois brilham
Nós desceremos mais uma vez ao Mar Morto
Pelo caminho de Jericó.
Refrão: Jerusalém de ouro, e de bronze, e de luz
Assinar:
Postagens (Atom)