Falsos
cognatos, também conhecidos como false friends, são palavras escritas
de modo semelhante entre duas línguas mas cujos significados são
diferentes. Os falsos cognatos costumam cair com frequência em provas e
exames de proficiência em todo o mundo.
Um exemplo de falsos cognatos entre inglês e português é a palavra “pretend”. Na escrita “pretend” se parece com a palavra “pretender”. No entanto, o significado de “pretend” é “fingir”. Ou exemplo que gosto de citar é a palavra “intend”; ela se parece com “entender”, mas, na verdade, significa “pretender”. Já “entender” em inglês é “understand”.
Entre a língua portuguesa e a inglesa há
vários falsos cognatos. Portanto, você como estudante de inglês deve
estar atento a eles. Claro que não dá para aprender todos os falsos
cognatos de uma só vez. Mas, você pode aprender aqueles que são mais
comuns e conforme for avançando nos seus estudos de inglês, você
certamente aprenderá muitos outros.
Para
não ficarmos só na teoria segue abaixo uma pequena lista com alguns dos
falsos cognatos mais conhecidos entre inglês e português. Veja que as
palavras em inglês lembram umas palavras em português, mas o significado
é bem diferente.
A lista de falsos cognatos continua. Mas,
creio que por enquanto você já teve uma ideia do que são. Como dito
acima, não adianta ficar fazendo listas e mais listas de falsos cognatos
para decorar. A melhor maneira de aprender é naturalmente.
Portanto, fique de olho! Sempre que você
encontrar uma palavra em inglês que se pareça com outra em português,
veja o significado e o uso dela. Você poderá estar diante de um desses
falsos cognatos ou não.
|
sexta-feira, 22 de março de 2013
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário