segunda-feira, 17 de dezembro de 2012

Aprender a Pronúncia do Inglês

Link to Inglês na Ponta da Língua


Como aprender a pronúncia do inglês sozinho? Como dominar a pronúncia da língua inglesa? Como fazer para aprender a pronúncia do inglês como um nativo? Uma das grandes dificuldades de quem estuda inglês é a tal da pronúncia. A dificuldade fica ainda muito maior quando você decide estudar sozinho. Sem o auxílio de um professor, a coisa pode ficar mais complicada.
A maioria de vocês que acompanha o meu trabalho sabe que eu – Denilso – aprendi inglês sem frequentar escolas e sem morar fora do país. Tudo o que eu aprendi foi com a ajuda de livros que me eram doados ou que eu comprava após economizar uma graninha. Quando eu falo isso, muita gente pergunta como eu aprendi a pronúncia. Assim, vou dar abaixo algumas dicas do que eu fazia (e ainda faço). Vou indicar livros, sites, atividades e o que mais der para incluir neste post.
» LIVROS
Quando eu comecei a estudar inglês, eu tinha um dicionário que mostrava como a palavra era pronunciada. A tal pronúncia era escrita em português e isso me ajudou bastante. No meu dicionário eu lia a palavra “I” (eu) e do lado vinha a pronúncia [ai]; eu lia “house” (casa) e a pronúncia [raus]; home (lar), [roum]; think (pensar, achar), [finq]. E assim eu ia aprendendo inglês ao meu modo. Eu me virava. Para começar estava de bom tamanho!
Pronúncia do InglêsCom o passar do tempo, fui aprendendo mais e mais coisa. Comecei a ficar mais crítico e exigente em relação à pronúncia. Eu sabia que tinha de melhorar e tomei as medidas necessárias para isso. Identifiquei os sons que eu errava com mais frequência. Percebi que não eram tantos e foquei no aprendizado deles. Para me ajudar, comprei livros de fonética, fonologia, pronúncia e entonação.
O primeiro livro foi “English Phonetics and Phonology” (Peter Roach, ed. CUP). Com esse livro aprendi a diferenciar os sons vocálicos, consonantais, aprendi como cada som deveria ser produzido corretamente, aprendi sobre entonação e muito mais. Depois adquiri “Pronunciation for Advanced Learners of English” (David Brazil, ed. CUP) e “Intonation in Context: intonation practice for upper-intermediate and advanced learners of English” (Barbara Bradford, ed. CUP). Todos esses livros são voltados para a pronúncia britânica (Received Pronunciation) e foram fundamentais para que eu fizesse e passasse nos exames de Cambridge (FCE, CAE e o temido CPE).
Depois, quando fui trabalhar no CCAA, passei a focar também na pronúncia americana. Foi aí que comecei a adquirir livros voltados para a pronúncia dessa variante do inglês: “Focus on Pronunciation: principles and practices for effective pronunciation” (Linda Lane, ed. Addison Wesley Publishing Company), “American Accent Training” (Ann Cook, Barron’s) e “American Accent Training: Grammar with Audio CDs” (Ann Cook, Barron’s). Esse livros foram o alicerce para eu aprender a diferenciar os sons do inglês americano para o britânico. Simplesmente fantásticos!
Há hoje no mercado inúmeros livros de pronúncia. Há livros escritos por autores brasileiros e livros de autores internacionais. Você pode encontrar livros que focam apenas nos sons isoladamente ou em livros que já vão para a pronúncia da comunicação real. Eu particularmente recomendo aqueles que focam na pronúncia real. Os sons isolados você pode aprender em um curso online de pronúncia ou em sites dedicados ao assunto.
» WEBSITES
Eu não tinha acesso à internet quando estudava inglês. Portanto, acessar websites era inimaginável. Atualmente há também vários sites, blogs, podcasts, apps para smartphones e tabletes, e canais no Youtube dedicados à pronúncia. Seguem abaixo alguns sites que considero excelentes para o aprendizado da pronúncia do inglês americano:
Caso não goste desses sites, ou seu foco seja o inglês britânico, encontre outros que estejam de acordo com o seu estilo. Faça buscas no Google, na AppStore, na Google Play, iTunes, etc., e você encontrará inúmeros serviços gratuitos e pagos para ajudar você a melhorar a pronúncia.
» IDENTIFIQUE SEUS PONTOS FRACOS
Ter um bom material é fundamental. Mas, eu também recomendo que você identifique os seus pontos fracos e trabalhe-os aos poucos. Não se esqueça dos seus pontos fortes. Torne-os cada vez melhores. Assim, você melhorará em praticamente tudo. Além da produção de alguns sons, eu também encontrava problemas com a entonação. Eu então me esforçava ao máximo para dominar isso. Confesso que até hoje me esforço. Afinal, ainda não deixei de aprender.
» ESCUTE INGLÊS O MÁXIMO QUE PUDER
Não adianta fugir! Não adianta dizer que não consegue! Não adianta dizer que é chato! Não adianta dar desculpas! Se você quer mesmo melhorar na pronúncia do inglês, você deverá ouvir inglês o máximo que puder. Escute músicas, filmes, seriados, desenhos animados, entrevistas e o que mais der para ouvir em inglês. Escutar a língua-alvo com frequência ajuda seus neurônios a se acostumarem com a nova língua. Sobre isso, recomendo que você leia a dica “Por que listening é difícil?“. Há inúmeras outras dicas sobre listening aqui no blog, portanto, encontre-as e leia-as.
» DEDIQUE-SE
Dedicação é fundamental para seu progresso. Não basta ter livros excelente e acesso à internet. Você deve estudar, ouvir os CDs, repetir exaustivamente o que deve ser repetido, fazer anotações e tudo mais. Leia textos em voz alta, grave-se e depois corrija a sua pronúncia baseando-se nas gravações feitas.
Uma atividade que eu fazia muito era o voice-over. Essa atividade é muito interessante e ajuda muito se você a fizer com frequência. Nela você deve repetir simultaneamente o que ouve. Ao mesmo tempo que ouve, você deve repetir o que está ouvindo. Procure manter o mesmo ritmo, entonação, pronúncia dos sons e tudo mais enquanto escuta um diálogo, trecho de um filme, música, comercial em inglês…
Como você pode ver, essa coisa de melhorar a sua pronúncia do inglês depende mais de você meter a cara e fazer do que ficar esperando bater a cabeça na parede, desmaiar e acordar falando inglês como um americano, inglês, australiano, canadense, neozelandês, indiano, etc. Dedique-se! Invista tempo e dinheiro! Corra atrás! Você pode não falar inglês como um nativo, mas certamente conseguirá enganar muita gente. No entanto, lembre-se que muitas coisas você poderá não dominar em relação à pronúncia. Saiba por que isso pode acontecer, lendo a dica “Por que aprender a pronúncia do inglês é difícil?“.
É isso por enquanto! Bons estudos e muito aprendizado para você.
O post Aprender a Pronúncia do Inglês apareceu primeiro em Inglês na Ponta da Língua.

sábado, 15 de dezembro de 2012

English Experts: #69 Boletim do Fórum de Inglês

Link to English Experts

 
Hi everyone! Antes das dicas de hoje convido você para ver as novidades na home do fórum, fizemos algumas melhorias, espero que gostem. Aprenda no boletim quais termos não devemos traduzir nos abstracts(3), não se culpe por pensar em português e escrever em inglês(2), muitos estudantes passam por isso; prepare eu inglês para o natal(1) e aproveite as promoções de final de ano(4).
Confira os tópicos em destaque:
  1. Como dizer “Montar árvore de natal” em inglês
  2. Penso em português para escrever em inglês
    Se você pensa em português para escrever em inglês saiba que não está sozinho. Veja a opinião de alguns leitores do EE a respeito. Se possível compartilhe também sua experiência no tópico.
  3. Abstract: quais termos não podemos traduzir?
    Final de semestre é aquela correria pra traduzir o abstract. Veja no tópico algumas dicas do que devemos ou não traduzir.
  4. Como dizer “Promoções de Natal, ofertas de Natal” em inglês
  5. Como dizer “Senhora” em inglês
  6. Como dizer “Capelo” ou “Chapéu de formatura” em inglês
  7. Como dizer “não fosse isso” em inglês
  8. Kind of X Sort of: Qual a diferença
  9. In the evening x On the evening: Qual utilizar
  10. Among x between x in the middle x amid: Como utilizar?
  11. If x Whether: Qual a diferença?

Colaboradores

Obrigado aos membros que participaram dos tópicos deste boletim (por ordem alfabética): adirfer, Agash, AllanShk, Barbarasc, dlr, donay mendonça, Flavia.lm, gisatenorio, Henry Cunha, igfreitas, JacksonB, Johnny Martins, jsvilela, jumiut, Junior Lucas, MaiconDouglas, mandyferrero, Marcio_Farias, marlon2s, OceanMind, Patrick Oliveira, r.star, rotahc, Simon Vasconcelos, Starkiller, Thomas, timphillips, Veronica, vini.simoes e vitor boldrin.

Faça parte da comunidade

Para conferir mais dicas acesse o fórum. Agradeço a todos os leitores pelas participações sempre inteligentes no fórum.
Gostou? Faça seu cadastro gratuitamente ou use sua conta do Facebook para acessar com 1 clique!
See you!
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: #69 Boletim do Fórum de Inglês.
Fique com o inglês afiado para o Natal
Artigos Relacionados:

quinta-feira, 13 de dezembro de 2012

Link to English Experts

 
Muitos de vocês já devem saber que novela em inglês é “soap opera”, podendo ser abreviado para “soap”. Se traduzirmos ao pé da letra, “soap opera” equivale a “ópera de sabão” ou “ópera de sabonete”. Mas, qual a origem dessa expressão? O que sabão e sabonete têm a ver com a história?
Bom, a explicação é bem simples, quando as primeiras novelas começaram a ser produzidas, logo passaram a ser patrocinadas por fabricantes de sabão e sabonete. Com a grande audiência atraída por este tipo de programa, estes fabricantes notaram que seus anúncios – destinados ao público feminino da época – teriam mais visibilidade nos horários das novelas, que passaram então a serem chamadas de “soap operas” em inglês.
Tal expressão parece ter surgido como uma forma de crítica, já que eram tidas como algo vazio, sem conteúdo e sem valor artístico, quando comparadas às óperas originais, vistas como o grande evento cultural da época.
Para concluir, vamos a algumas palavras e expressões relacionadas a novelas em inglês.
  • Soap opera buff: noveleiro, noveleira [quem gosta muito de novela];
  • Episode: capítulo;
  • Watch a soap opera: assistir uma novela;
  • Six o’clock soap opera ou six o’clock soap: novela das seis;
  • Seven o’clock soap opera ou seven o’clock soap: novela das sete
  • Eight o’clock soap opera ou eight o’clock soap: novela das oito
Para concluir, respondam a pergunta:
What do you think about soap operas?
Bom, pessoal, por hoje é só. Bons estudos e até a próxima!
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: Por que Novela em inglês é Soap Opera?. Fique com o inglês afiado para o Natal
Artigos Relacionados:

quarta-feira, 12 de dezembro de 2012

ENGLISH AS NATIVE SPEAKERS TALK AMONG THEMSELVES

“Dar um passo maior que a perna” é uma expressão usada em várias regiões do Brasil para passar a ideia de que alguém está tentando fazer tudo ao mesmo tempo, está tentando fazer algo que vai além das suas condições ou está assumindo muito mais responsabilidade do que realmente deveria. Em alguns locais é comum ouvirmos a expressão “tentar abraçar o mundo com as pernas” no mesmo sentido.
Em inglês a expressão usara para transmitir essa ideia é “not bite off more than you can chew” (literalmente, não morda mais do que você consegue mastigar). Geralmente, dizemos “Don’t bite off more than you can chew” como se fosse um conselho dado a alguém que está começando a aceitar tudo o que aparece pela frente em termos de responsabilidades.
Dar um passo maior que a perna em inglêsAssim, caso você tenho um amigo ou amiga que quer aprender inglês, alemão, francês, estudar para o vestibular de Medicina, praticar natação, jiu-jitsu, etc., ao mesmo tempo, você poderá dizer, “Hey, don’t bite off than you can chew” (ei, não tente abraçar o mundo com as pernas). Seguem abaixo mais alguns exemplos com essa expressão:
  • I thought I could finish this report within a month, but I bit off more than I could chew. (Eu achei que pudesse terminar este relatório em um mês, mas eu dei um passo maior que a perna.)
  • I want you to think carefully about how many people you need for this project. Be sure not to bite off more than you can chew. (Quero que você pense cuidadosamente em quantas pessoas precisará para este projeto. Certifique-se de não ten tar abraçar o mundo com as pernas.)
  • Don’t bite off more than you can chew. Let someone else organize the party. (Não vá tentar abraçar o mundo com as pernas. Deixe outra pessoa organizar a festa.)
  • The key to success lies in not biting off more than you can chew. (A chave para o sucesso está em não tentar dar um passo maior que a perna | não assumir mais responsabilidade do que é capaz.)
Na minha opinião, nem sempre traduzir com a expressão em português fica muito legal. Então o jeito é usar outras expressões menos idiomáticas em português: “não fazer tudo sozinho”, “ir além do que se é capaz” e outras. O importante é manter sempre a ideia de que alguém está tentando fazer mais coisas do que é capaz ou assumindo mais responsabilidades do que é realmente capaz.
O post Dar um passo maior que a perna em inglês? apareceu primeiro em Inglês na Ponta da Língua.

segunda-feira, 10 de dezembro de 2012

English Experts: Entendendo a estrutura: Verb + Preposition

Link to English Experts


 Às vezes tenho a impressão que as preposições estão por todas as partes na língua inglesa: temos as preposições de tempo, de lugar, temos os incontáveis phrasal verbs, as preposições que são necessárias de se combinarem com determinados adjetivos e ainda aquelas que precisam vir depois dos verbos. Ufa! Bem, hoje vou me concentrar nessa última categoria.
Existem determinados verbos que precisam vir seguidos de uma preposição para que a frase seja construída corretamente. Observe que nesse caso a preposição não modifica o significado do verbo, diferentemente dos phrasal verbs que tem seu significado alterado.

Exemplos

  • LOOK AT something é simplesmente olhar para algo.
  • LOOF FOR something é procurar algo, aqui o uso da preposição modificou o sentido do verbo, sendo caracterizado então como um phrasal verb.
Esse é o tipo de tópico gramatical que demanda um pouco de memorização e muita prática para a fixação das estruturas. Vou, então, dar uma mãozinha para vocês fornecendo uma listagem agrupada pelas diferentes preposições. Vejamos:

About

  • Think About: I’m thinking about renting a place. [Eu estou pensando em alugar um lugar.]
  • Worry About: Don’t worry about the exam. [Não se preocupe com o exame.]
  • Dream About: I dream about buying a new house. [Eu sonho em comprar uma casa nova.]
  • Talk About: Let’s talk about it later. [Vamos falar sobre isso mais tarde.]

To

  • Go To: I’m going to the office now. [Eu estou indo para o escritório  agora.]
  • Want To: I want to start a new diet. [Eu quero começar uma nova dieta.]
  • Listen To: Are you listening to me? [Você está me escutando?]
  • Need To: I need to leave now. [Eu preciso sair agora.]

For

  • Wait For: Can you wait for me? [Você pode me esperar?]
  • Pay For: Let me pay for this. [Me deixe pagar isto.]
  • Apply For: She is applying for a new job. [Ela está concorrendo a um novo emprego.]

Outros

  • Depend On: Depending on where you sit you won’t see very well. [Dependendo de onde você se sentar você não vai ver muito bem.]
  • Play With: Can you play with me? [Você pode brincar comigo?]
  • Look At: Look at me! [Olhe para mim!]
  • Believe In: Do you believe in ghosts? [Você acredita em fantasmas?]
Como nota final, é importante observar que se compararmos as frases em inglês com o português nem sempre a preposição se faz necessária na nossa língua. Comonos seguintes casos: want to, listen to, need to, wait for, pay for e play with.
Bons estudos!
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: Entendendo a estrutura: Verb + Preposition.
Melhores Dicas
Artigos Relacionados:

quinta-feira, 6 de dezembro de 2012


 O futebol é indiscutivelmente o esporte mais popular do nosso país, e o principal objetivo em um jogo é o gol, como todos vocês já devem saber muito bem. Eu diria que “gol” é uma mania nacional – temos até carro com esse nome. Por isso escolhi a palavra gol para o ampliando o vocabulário de hoje.
“Gol” em inglês é “goal” – isso mesmo, basta acrescentar a letra “a”; você pode dizer “marcar um gol” em inglês usando “score a goal”; “sofrer um gol” equivale a “concede a goal”; “top goal scorer” é o “artilheiro” – aquele que marca mais gols em uma competição.
Confiram a seguir um vídeo com alguns dos momentos da final da Copa do Mundo de 2002, onde Ronaldo marca dois “gols” (goals) contra a Alemanha e o Brasil vence, tornando-se “pentacampeão”, que em inglês é ”five-time World Cup champion”.
Bom, pessoal, esta mesma palavra “goal”, que mostramos anteriormente falando de futebol, é também muito importante, útil e comum em outro contexto – para quem ainda não sabe, vale a pena anotar, “goal” significa também ‘’objetivo’’, “meta” – algo que desejamos ter, conquistar ou realizar em nossas vidas.

Expressões Úteis

Vamos agora aprender a utilizar “goal” neste contexto com algumas expressões úteis e exemplos de uso.
  • Reach / achieve / attain a goal: atingir/alcançar um objetivo, atingir/alcançar uma meta;
  • Set a goal: estabelecer um objetivo, traçar uma meta;
  • Ultimate goal: objetivo maior, meta maior;
  • Goals in life: objetivos na vida;
  • Common goal: objetivo comum;
  • Pursue a goal: ir atrás de um objetivo, correr atrás de um objetivo;
  • Fight for a goal: lutar por um objetivo.

Exemplos

  • Do you think I’ll be able to achieve my goal of losing 5 kilos before the summer? [Você acha que eu vou atingir meu objetivo de perder 5 kilos antes do verão?]
  • His ultimate goal was to set up his own business. [O objetivo maior dele era abrir o próprio negócio.]
  • Setting goals is the first step to winning. [Traçar metas é o primeiro passo para vencer.]
  • We all have goals in life and it’s really important. [Todos nós temos objetivos na vida e isso é realmente importante.]
  • I think we should think about it as a common goal. [Eu acho que nós deveríamos considerar isto como um objetivo comum.]
  • Don’t be afraid to pursue your goals. [Não tenha medo de ir atrás dos seus objetivos.]
  • Fight for a goal, don’t give up and you will succeed. [Lute por um objetivo, não desista e você vai obter sucesso.]
Agora é a sua vez. Responda as perguntas a seguir.
  • Do you have goals in life?
  • Do you work hard to achieve your goals?
Bom, pessoal, acho que é isso. Por hoje é só. Bons estudos e até a próxima.
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: Ampliando o Vocabulário: GOAL. Melhores Dicas
Artigos Relacionados:

Quotes: Oscar Niemeyer

Oscar Niemeyer
I have always accepted and respected all other schools of architecture, from the chill and elemental structures of Mies van der Rohe to the imagination and delirium of Gaudi. I must design what pleases me in a way that is naturally linked to my roots and the country of my origin.
Quoted in “Gordon Bunshaft and Oscar Niemeyer: Pritzker Architecture Prize Laureates 1988″