O leitor do blog pergunta como dizer 'receita federal' em inglês. Como acredito que esta seja uma dúvida de muitas pessoas que acompanham o blog decidi publicá-la aqui.
Nos Estados Unidos o órgão responsável pela arrecadação fiscal [tax collection] e pela aplicação da lei fiscal/tributária [tax law enforcement] é conhecido como Internal Revenue Service, geralmente abreviada para IRS [ai ar és]. O mesmo órgão na Inglaterra é conhecido como 'Inland Revenue' ou ainda 'HM Revenue & Customs' [o 'HM' é a abreviação para 'Her Majesty'].
Está curioso para saber o que significa 'revenue'? Tudo bem, não há segredos! 'Revenue' equivale em português a 'rendimentos' ou 'receita' arrecadada pelo Estado [governo] ou por uma organização. Assim podemos dizer:
Nos Estados Unidos o órgão responsável pela arrecadação fiscal [tax collection] e pela aplicação da lei fiscal/tributária [tax law enforcement] é conhecido como Internal Revenue Service, geralmente abreviada para IRS [ai ar és]. O mesmo órgão na Inglaterra é conhecido como 'Inland Revenue' ou ainda 'HM Revenue & Customs' [o 'HM' é a abreviação para 'Her Majesty'].
Está curioso para saber o que significa 'revenue'? Tudo bem, não há segredos! 'Revenue' equivale em português a 'rendimentos' ou 'receita' arrecadada pelo Estado [governo] ou por uma organização. Assim podemos dizer:
- The magazine had been losing advertising revenue for months. [A revista vinha perdendo receita de propaganda há meses.]
- Taxes provide most of the government's revenue. [Os impostos fornecem a maior parte da receita do governo.]
- Company revenue rose 4% last year. [A receita da empresa subiu 4% no ano passado.]
'Customs' é a 'alfândega' ou 'aduana'. No Brasil a alfândega está ligada à Receita Federal. Por isto a confusão no uso dos termos. Quando você viaja para o exterior e volta ao Brasil, certamente terá de go through customs [passar pela alfândega] e assim declarar os bens que trouxe do exterior.
Algumas pessoas dizem 'passar pela receita' ao invés de 'passar pela alfândega'. Por isto muita gente acaba misturando tudo. Portanto, lembre-se: caso você esteja dizendo 'passar pela receita' no sentido de declarar os bens que traz do exterior terá de dizer 'go through customs'.
Para encerrar o assunto vale dizer que 'Fiscal/Agente Aduaneiro' ou 'Fiscal/Agente Alfandegário' é conhecido em inglês como 'Customs Officer'. Já o 'Fiscal/Auditor da Receita Federal' é o 'IRS Auditor' ou também 'Tax Inspector'.
Nenhum comentário:
Postar um comentário