Como é que se diz "baranga" em inglês?
Você certamente aprendeu que em inglês o contrário de 'beautiful' [bonito] é 'ugly' [feio], certo? Mas será que você aprendeu ainda que 'ugly' é um termo pejorativo e que pessoas de bons modos não a usam quando o objeto da conversa está presente? Ou seja, 'ugly' é considerado por muitos um termo pejorativo e ofensivo, logo não pode ser usado assim como se você a palavra mais natural do mundo.O mesmo acontece em português. Nem sempre vamos direto ao ponto e dizemos que alguém é 'feio'. Quando queremos ser educados e evitar mal-entendidos, nós dizemos que a pessoa é 'sem sal', o que significa que ela não é atraente. Em inglês americano a palavra usada nesse caso é 'homely'. Já no resto do mundo que fala inglês e também nos Estados Unidos tem ainda a palavra 'plain'. Para descrever as garotas os americanos criaram ainda a gíria 'plain Jane', uma mulher que não é atraente, mas também não é assim tão feia.Até aqui, tudo bem! Mas como é mesmo que se diz 'baranga' em inglês? Antes de dar a resposta, tenho de informar aos leitores que aprendem português através desse blog que 'baranga' é um termo muito informal (uma gíria) no Brasil e que deve ser evitado em situações mais formais. Anotem também 'baranga' tem como sinônimo nesse contexto a palavra 'canhão'. Ambas são usadas para descrever uma mulher extremamente horrorosa (feia ao extremo), mal-arrumada, largada e sem muitas chances de alguém ter algo com ela.Dito isso, volto para os leitores falantes de português dizendo que em inglês eles usam a palavra 'bagger'. A razão é fácil de entender: a pessoa (mulher) é tão feia que alguém só teria algo (vocês entendem esse 'algo', né?) com ela, apenas se colocasse uma sacola (bag) na cabeça. Agora quando a garota é muito (mas muito) feia, então eles dizem que ela é uma 'double bagger'. Ou seja, ela é tão feia que para alguém ter algo com ela seriam necessárias duas sacolas: uma na cabeça dela e a outra na cabeça do corajoso que está com ela; assim, caso uma das sacolas caia ninguém corre o risco de ver o que tem por baixo.
Você certamente aprendeu que em inglês o contrário de 'beautiful' [bonito] é 'ugly' [feio], certo? Mas será que você aprendeu ainda que 'ugly' é um termo pejorativo e que pessoas de bons modos não a usam quando o objeto da conversa está presente? Ou seja, 'ugly' é considerado por muitos um termo pejorativo e ofensivo, logo não pode ser usado assim como se você a palavra mais natural do mundo.O mesmo acontece em português. Nem sempre vamos direto ao ponto e dizemos que alguém é 'feio'. Quando queremos ser educados e evitar mal-entendidos, nós dizemos que a pessoa é 'sem sal', o que significa que ela não é atraente. Em inglês americano a palavra usada nesse caso é 'homely'. Já no resto do mundo que fala inglês e também nos Estados Unidos tem ainda a palavra 'plain'. Para descrever as garotas os americanos criaram ainda a gíria 'plain Jane', uma mulher que não é atraente, mas também não é assim tão feia.Até aqui, tudo bem! Mas como é mesmo que se diz 'baranga' em inglês? Antes de dar a resposta, tenho de informar aos leitores que aprendem português através desse blog que 'baranga' é um termo muito informal (uma gíria) no Brasil e que deve ser evitado em situações mais formais. Anotem também 'baranga' tem como sinônimo nesse contexto a palavra 'canhão'. Ambas são usadas para descrever uma mulher extremamente horrorosa (feia ao extremo), mal-arrumada, largada e sem muitas chances de alguém ter algo com ela.Dito isso, volto para os leitores falantes de português dizendo que em inglês eles usam a palavra 'bagger'. A razão é fácil de entender: a pessoa (mulher) é tão feia que alguém só teria algo (vocês entendem esse 'algo', né?) com ela, apenas se colocasse uma sacola (bag) na cabeça. Agora quando a garota é muito (mas muito) feia, então eles dizem que ela é uma 'double bagger'. Ou seja, ela é tão feia que para alguém ter algo com ela seriam necessárias duas sacolas: uma na cabeça dela e a outra na cabeça do corajoso que está com ela; assim, caso uma das sacolas caia ninguém corre o risco de ver o que tem por baixo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário