Como dizer "osso duro de roer" em inglês? ![]() Aqui no Brasil, quando dizemos que algo é um osso duro de roer estamos nos referindo ao fato de ser algo difícil de fazer. Na verdade, não se refere apenas a fazer algo, mas também a entender algo complicado. Por exemplo, para muitas pessoas “aprender inglês é um osso duro de roer”. Em inglês, claro que não adianta traduzir ao pé da letra. É preciso achar uma expressão usada por eles para se referir ao fato de que algo é difícil. Há várias expressões nesse caso. Mas uma conhecida por quase (eu disse quase) todo mundo é “a hard nut to crack” ou “a tought nut crack”. Veja os exemplos abaixo:
Você certamente encontrará muitos outros exemplos em dicionários e na internet com essa expressão. Acredito que isso não será um “tough nut to crack”. Por essa razão, encerro a dica de hoje por aqui. Take care! |
quinta-feira, 16 de junho de 2011
INTERNATIONAL ENGLISH
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário