quarta-feira, 28 de novembro de 2012

O SIGNIFICADO DA EXPRESSÃO "FAT CHANCE"

 

Hi everyone! A expressão de hoje é “fat chance”. Ela significa “De jeito nenhum! Nem a pau!”. Confira abaixo os exemplos com áudio.
  • There’s no way I’m going to do this, fat chance! [ Não vou fazer isso de jeito nenhum, nem a pau! ]
  • Fat chance of that ever happening. [ Isso nunca vai acontecer. ]
  • I won't ever agree with such an opinion, fat chance! (Jamais concodarei com tal opinião, de jeito nenhum!)

Escute o áudio:
[Visite o blog para ouvir o audio]
Aguardo comentários com frases com o verbete apresentado hoje. Participe!

Referência

Ebook Gírias & Expressões dos Seriados II (com áudio). Adir Ferreira e Tim Barrett (áudio). Ebooks do English Experts, 2012. 91 pág. [compre na Fórum de Idiomas Store]
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: Expressões dos Seriados: Fat chance. Melhores Dicas
Artigos Relacionados:

Antes de falar o que isso tem a ver com a ideia de comprar a prazo, vamos entender melhor o que significa o phrasal verb lay away. Os dicionários dão duas possíveis definições: 1) reserve for the future, save; 2) put aside and hold for future delivery. O primeiro significado passa a ideia de economizar, guardar algo para o futuro. Já o segundo nos diz que refere-se ao fato de colocar algo de lado e mantê-lo guardado (ou estocado) para que seja entregue no futuro.
  • Lay away a place for me. (Guarde um lugar para mim. | Reserve um lugar para mim.)
  • They are trying to lay away some money for their holiday next year. (Eles estão tentando guardar uma graninha para as férias do ano que vem.)
O que significa layway?Os exemplos acima estão relacionados apenas ao primeiro significado de lay away. Fiz isso propositadamente. Afinal, o segundo uso é o que tem todo a ver com a ideia de compras a prazo. É agora que entra o tal do layaway plan.
Imagine que seu nome esteja sujo na praça, mas você quer muito comprar uma nova televisão. Como você está com o nome sujo, terá de comprar à vista. O problema é que à vista não dá; fica salgado demais. E aí!? O que fazer? Os lojistas/comerciantes encontraram uma solução para resolver seu problema e que é também seguro para eles. Criaram a ideia do layaway.
Você vai até a loja e escolhe o produto que deseja. Você acerta a quantidade de parcelas que deseja pagar e o valor. Mas, você não leva o produto para casa, ele fica guardado na loja até que você termine de pagar as prestações e possa finalmente retirá-lo. O produto é colocado de lado e mantido em estoque para ser entregue no futuro. Além do preço do produto, você paga também um pequena taxa por ocupar o estoque da loja com um produto que teoricamente é seu.
Se por um acaso você atrasar as prestações ou desistir do negócio, todo o dinheiro investido é devolvido. Bem! Quase todo! Os lojistas ficam apenas com o valor da taxa extra. Afinal, você utilizou o espaço, o serviço e o tempo deles. Portanto, é justo que eles fiquem com algo.
layaway plan não é usado apenas por quem está com o nome sujo na praça. Ele é a sensação quando você quer presentear alguém. Ou seja, digamos que você queira dar uma geladeira de presente para sua irmã que vai se casar. Você então vai até a loja e pede pelo layaway plan. Paga tudo boitinho e quando chegar a hora certa, você entrega o presente à pessoa. Dessa forma, tudo é mantido em segredo e ninguém fica sabendo o que você dará de presente à ela.
Não creio que temos no Brasil algo parecido. Aqui podemos comprar um produto à prazo e retirá-lo depois. No entanto, não se trata de um plano de pagamento para pessoas que estão negativadas na praça. Se alguém souber de um nome específico para o layaway plan, eu agradeço se me enviar. Assim, eu vou aprender também. [Atualização: o leitor Fernando Henrique disse que no Brasil o layaway plan equivale ao Compra Programada oferecida por algumas grandes redes de lojas.] Você pode ler mais sobre layaway na Wikipedia em inglês.
E então!? O que você achou da ideia do layaway plan? Será que essa moda pode pegar um dia aqui no Brasil assim como a moda da black Friday está pegando? Os lojistas fazem de tudo para vender, essa parece ser uma ideia a mais para garantir a baixa no estoque e o dinheiro no caixa. Se quiser comentar, é só escrever na caixa abaixo. Com a mudança do blog, comentar aqui ficou muito mais fácil. Até a próxima!
O post O que significa layaway plan? apareceu primeiro em Inglês na Ponta da Língua.

terça-feira, 27 de novembro de 2012

English Experts: Crime em inglês: vocabulário dos noticiários


 
Falar sobre crimes não é lá das coisas mais agradáveis, mas no mundo em que vivemos, é infelizmente necessário. Não há um dia em que não nos deparemos com notícias de algum tipo de crime e isso, com certeza, não é um privilégio de nós, brasileiros. Então, como precisamos ficar a par do que acontece no mundo vamos a algumas das palavras que vi aparecendo com mais frequência, numa rápida busca que fiz, nos jornais mais importantes dos Estados Unidos e da Inglaterra.
Murder: é o assassinato, mas é muito comum vermos no noticiário a palavra manslaughter, que também é um assassinato, mas quando não há intenção. Em termos legais é chamado de homicídio culposo.
Embezzelment: esse é um crime bastante comum nos nossos noticiários, é o crime de peculato, ou seja, quando alguém se apropria de bens ou valores públicos a ele confiados.
Bem, na área de se apropriar do que não lhe pertence, infelizmente, temos uma gama de opções:
Burglary: é o ato de entrar num local com a intenção de cometer um roubo (theft).
Robbery: é um tipo de roubo em que há tentativa de conseguir algo de valor usando força física e/ou ameaças. Se for um roubo com mão armada, usamos a palavra holdup.
Pickpocketing: tipo de crime que envolve o roubo de dinheiro ou outros bens sem que a vítima perceba no momento do ocorrido, também traduzido como furto.
Shoplifiting: é o ato de roubar mercadoria de uma loja que está aberta para negócios.
Temos ainda crimes extremamente violentos como rape (estrupo), genocide (genocídio) e arson, que é o incêndio culposo, ou seja, aquele que é intencional. E para terminar, as formas de sequestro: quando se trata de sequestrar pessoas, dizemos kidnapping e quando se trata de veículos, como avião, trem ou ônibus, usamos hijacking.
Apenas para descontrair um pouco, veja só que placa criativa encontrei num artigo sobre o assunto.
Acho que agora você já vai pode entender um pouquinho mais quando ler artigos nos jornais com esse assunto.
Bons estudos!
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: Crime em inglês: vocabulário dos noticiários.
Melhores Dicas

segunda-feira, 26 de novembro de 2012

Tecla SAP :: Dicas de Inglês



Virginia Klie On July 30, 1623, the Pilgrims celebrated what was probably their second Thanksgiving. Pumpkin pie was included on the menu and continues as part of this most American feast. The first cookbook published in the United States, American Cookery (1796) by Amelia Simmons, included a recipe for Pumpkin Pie. 1 unbaked pie-crust (23 [...]
read more...


Emily Dickinson: If I shouldn’t be alive


Emily Dickinson If I shouldn’t be alive When the Robins come, Give the one in Red Cravat, A Memorial crumb. If I couldn’t thank you, Being fast asleep, You will know I’m trying With my Granit lip!  Se eu não estiver mais viva Quando vierem os Passarinhos Dá ao do Lencinho Carmesim Uma migalha, por [...]
read more...


Frases úteis no escritório

Jack Scholes Negócios / escritório Frases úteis O que você faz? What do you do? Eu sou consultor/a. I’m a consultant. Qual a sua formação? What’s your background? Sou formado em marketing. I have a degree in marketing. Tenho dez anos de experiência. I have ten years experience. Cf. Falsas Gêmeas: EXPERIENCE x EXPERIMENT Qual [...]
read more...

              
 
+ Tecla SAP
:: Facebook
:: Twitter
:: YouTube
Unsubscribe
Recomendados
O vídeo da entrevista no Programa do Jô (2012)

Aprender inglês com prazer é mais fácil

Inglês Online: Qual é o melhor curso?
Tecla SAP Tecla SAP, 722, Dr. Altino Arantes Ave., Sao Paulo, SP 04042-003,
Essa dica vem do professor Eduardo Souto, administrador do blog Você Pode Falar Inglês.  Na dica, ele dá algumas dicas para quem quer melhorar o listening, uma das habilidades mais difíceis de ser dominada por estudantes de inglês. Vamos ver o que ele tem a nos ensinar! Espero que goste!
Todos nós sabemos que nos Estados Unidos as crianças começam a ter um bom nível de inglês logo cedo. Por que será? Simples e óbvio! Lá eles vivem em contato diário com o idioma, assim como nós assistimos nossos desenhos de criança em português, as crianças lá assistem todos os desenhos deles em inglês. Além disso, eles também escutam/ouvem pessoas se comunicando sempre em inglês. Enfim, eles estão em contato com o inglês o tempo todo.
Pesquisas mostram que todas as pessoas são capazes de aprender um novo idioma. Não se trata de um  dom que apenas poucas pessoas nascem com ele. Tudo depende de muito estudo, por menor que seja a parcela de tempo que você emprega nos estudos, o envolvimento diário com a língua será essencial no desenvolvimento da tão sonhada fluência.
Dicas para melhorar o listening em inglês
Imagine que uma criança nos Estados Unidos esteja aprendendo Português. Digamos que ela tenha apenas duas horinhas de contato com a língua portuguesa. Será que a fluência dela se desenvolveria bem? Claro que não! Seria um caminho tortuoso, demorado e até mesmo frustrante.
Portanto, saiba que você precisa encontrar tempo para ouvir em inglês o máximo que puder. Você provavelmente conhece alguém que fez um intercâmbio de seis semanas ou mais e voltou falando um bom inglês, correto? Isso aconteceu porque essa pessoa ficou ouvindo inglês o dia todo e se envolveu com a língua de modo natural. Esse é o segredo para desenvolver a fluência e se motivar para aprender cada vez mais e mais.
Saiba que para falar um idioma você precisa ouvir, ouvir e ouvir!
Assim como um bebezinho que não está estudando, não está lendo livros, está apenas deitado no berço ouvindo músicas, conversa dos adultos e coisas do gênero. Depois de um tempo e de uma certa repetição das palavras, ele passa a entender as palavras (e combinações mais complexas) e em seguida passa a reproduzi-las naturalmente. Assim como esse bebê, você tem o mesmo dispositivo a seu favor!
Em outra palavra, não dê folga ao seu ouvido, ouça músicas, seriados, filmes, podcasts e outros tantos materiais disponíveis no mercado. Se você está lendo esta dica significa que você tem acesso à internet; logo, use um período de tempo para que você possa ouvir inglês. Se começar a ouvir inglês com certa frequência no seu dia a dia, você conseguirá se comunicar muito mais rápido do que alunos que fazem apenas aulas duas aulinhas por semana.
Espero que este texto sirva como um conscientizador de que você necessita entrar mais em contato com o idioma que você quer aprender, caso contrário, você estará nadando contra a corrente! Para saber mais sobre como melhorar o listening, leia as dicas abaixo e lembre-se que seu aprendizado e desenvolvimento depende apenas de você mesmo. So, do something!
O post Ouça Inglês o dia TODO! apareceu primeiro em Inglês na Ponta da Língua.

sexta-feira, 23 de novembro de 2012


 

English Experts: #66 Boletim do Fórum de Inglês

Link to English Experts


Hi everyone! Aprenda no boletim de hoje a não levar Laptop por Notebook (1), descubra como utilizar a, an e one com o significado de um (2), surpreenda-se com o uso de “I are” (4) e veja como é possível um elefante aparecer na sala de reuniões da empresa onde você trabalha (3).
Confira os tópicos em destaque:
  1. Laptop x Notebook: Qual a diferença?
    Eu tenho certeza que você já se perguntou qual a diferença entre Laptop e Notebook. Aprenda a usar essas palavras adequadamente.
  2. Qual artigo utilizar: AN, A ou ONE (significado um)?  Send a, an or one email? Quem nunca se confundiu na hora de usar essas três palavrinhas? Nesse tópico discutimos o uso de cada uma. Vale a pena conferir.
  3. Tradução de ”the elephant in the room” [en>pt]
    Essa é uma expressão muito utilizada no mundo dos negócios. Saiba como um elefante pode ir parar na sala de reuniões da empresa onde você trabalha.
  4. “I are” está correto?
    A resposta imediata é, claro que não. Tem certeza? Confira no tópico onde você poderá encontrar esse tipo de formação num texto em inglês.
  5. Como dizer “Você se formou pelo…” em inglês
    Aprenda nesse tópico a dizer que você se formou por determinada instituição de ensino.
  6. Como dizer “Comemorações de final de ano” em inglês
  7. Como indeterminar o sujeito em inglês? IIS no português
  8. Nothing x None: Qual a diferença?

Colaboradores

Obrigado aos membros que participaram dos tópicos deste boletim (por ordem alfabética): Alessandro159, Caparroz, claudiandra, derick78b, donay mendonça, Flavia.lm, Gabi, Guiifa, GuilhermeJ, Henry Cunha, Hyy, Information_Society, Jedson, Kennedy, Léo Sgarbossa, leandrocs1310, marcelo_noguti, Marcio_Farias, OrlandoB.Boy, PriAndrade, Sra_Tradutora, Taisy, thiagotorquati e Torres-bh.

Faça parte da comunidade

Para conferir mais dicas acesse o fórum. Agradeço a todos os leitores pelas participações sempre inteligentes no fórum.
Gostou? Clique aqui e faça seu cadastro gratuitamente!
See you!
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: #66 Boletim do Fórum de Inglês. Melhores Dicas
Artigos Relacionados:

quinta-feira, 22 de novembro de 2012

 
Hi everyone! A expressão de hoje é “Fast track”. Ela significa “o caminho mais fácil (para o sucesso); fazer algo progredir usando caminhos mais rápidos”. Confira abaixo os exemplos com áudio.
  • Those who succeed earn a reputation and a fast track to the top. [ Os que têm sucesso ganham reputação e um caminho rápido até o topo. ]
  • His support will surely fast track our project. [ O apoio dele certamente vai deslanchar nosso projeto. ]
Escute o áudio:
[Visite o blog para ouvir o audio]
Aguardo comentários com frases com o verbete apresentado hoje. Participe!

Referência

Ebook Gírias & Expressões dos Seriados II (com áudio). Adir Ferreira e Tim Barrett (áudio). Ebooks do English Experts, 2012. 91 pág. [compre na Fórum de Idiomas Store]
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: Expressões dos Seriados: Fast track.
Melhores Dicas
Artigos Relacionados:

terça-feira, 20 de novembro de 2012

UP TO DATE ENGLISH


 

Você vai para a faculdade, curso de inglês ou até mesmo a palestras com certa frequência. Mesmo assim, já parou para pensar como se dizem os materiais usados para essas tarefas em Inglês? Vamos aprender?
Confira abaixo uma lista de materiais escolares (school supplies) em inglês:
  • Board: quadro ou mural (quadro-negro = black board)
  • Eraser: Apagador ou borracha
  • Pencil: Lápis
  • Pen: Caneta
  • Mechanical pencil: Lapiseira
  • Notepad: Bloco de notas
  • Notebook: Caderno
  • Book: Livro
  • Sharpener: Apontador
  • Backpack: Mochila
  • Ruler: Régua
  • Marker: Marcador
  • Pinafore or Apron: Avental (Guarda-pó)
Veja alguns exemplos de frases usando os nomes de materiais escolares:
  • I don’t like pencils because I have to use the sharpener very often. This is why I prefer using the mechanical pencil. (Eu não gosto de lápis porque preciso usar o apontador com frequência. Por isso prefiro usar lapiseiras.)
  • The teacher’s apron is very clean. (O guarda-pó do professor está muito limpo.)
  • I bought a yellow backpack. (Comprei uma mochila amarela.)
Espero que tenha acrescentado alguma coisa a vocês. Segue abaixo mais uma listinha, agora com outros materiais, incluindo de escritório:
  • Stapler: Grampeador
  • Brush: Pincel
  • Paint: Tinta
  • Scissors: Tesoura
  • Tape: Fita adesiva
  • Glue: Cola
  • Pencil Case: Estojo
Bons estudos!
Sobre a Autora: Flávia Fernandes atua em Curitiba, com os serviços de teaching, coaching e consulting. Autodidata, estuda inglês desde os 12 anos. Mesmo formada em Design, achou no ensino uma paixão. Hoje, tem sua escola e seu método: Make it Easier (teacherflavia.com).
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: Lista de Material Escolar em inglês.
Melhores Dicas
Artigos Relacionados:

terça-feira, 13 de novembro de 2012


Eu ultimamente ando meio sumido de certos ambientes sociais. A razão para isso é que estou trabalhando em  meu novo livro. Trata-se de um livro que substituirá o “Por que assim e não assado?”. Portanto, trata-se de um livro sobre “collocations”, o modo natural como as palavras se combinam em uma língua.
E assim, curiosamente, um leitor enviou um e-mail querendo saber como se diz “merecer um comemoração” em inglês. Mal sabe o leitor que o que ele pergunta é um excelente exemplo de collocation. Afinal, para dizer isso em inglês não basta saber as palavras isoladas. Um desavisado pode acabar no embromation e sair dizendo algo meio sem sentido.
É nessas horas que saber as combinações de palavras mais usuais, mais comuns, mais frequentes faz toda a diferença. Se você souber que “comemoração” geralmente em inglês é “celebration”, bastará saber que palavras (verbos e adjetivos) combinam com ela. Assim, poderá saber que em inglês “call for a celebration” é o modo mais comum para se dizer “merecer uma comemoração”. Veja os exemplos:
  • That calls for a celebration, guys. (Isso merece uma comemoração, galera.)
  • They’ve been married for 50 years. So, this really calls for a celebration. (Eles estão casados há 50 anos. Portanto, isso merece mesmo uma comemoração.)
  • Our victory called for a celebration. So, we all went to a pub. (Nossa vitória merecia uma comemoração. Assim, foi todo mundo para um bar.)
Note que nessa combinação, há um phrasal verb. Note também que aquela ideia de aprender phrasal verbs em contexto está intimamente ligada à ideia de aprender collocations. Ou seja, não se prenda ao “call for” isoladamente. Aprenda o conjunto (a combinação completa), “call for a celebration”. Isso é o que faz com que você solte seu inglês e deixe de pensar apenas em gramática e palavras soltas. Um dos segredos para ser fluente é aprender o modo como as palavras combinam umas com as outras naturalmente.
Portanto, fica aí novamente a velha dica: veja sempre a floresta e não apenas as árvores. Em outras palavras, fique sempre de olho no contexto, no modo como uma palavra puxa a outra e coisas assim. Não se prenda ao porquê de uma regra e nem ao de uma única palavrinha em uma sentença. Veja sempre o todo e aprenda o todo!
Esse assunto é apresentado com um pouco mais detalhes no curso online Aprender Inglês Lexicalmente. Aliás, para encerrar a dica, devo dizer aqui que quem garantir vaga nesse curso até o dia 16 de novembro, estará concorrendo a uma cesta com vários livros de inglês. Saiba mais a respeito clicando aqui.

segunda-feira, 12 de novembro de 2012

YOLANDA


IOLANDA CANTADA POR SIMONE


terça-feira, 6 de novembro de 2012


SEFER


A Livraria Sêfer, fundada em 1993 em São Paulo,
é a única livraria especializada em temática judaica do Brasil.

Você pode encontrar mais de 1.000 títulos em quatro idiomas (português, inglês, espanhol e hebraico), sobre os mais diversos assuntos que compõem o universo judaico, de obras religiosas a livros de ficção.

Além dos livros, a Sêfer oferece CDs e DVDs de música em hebraico e yidish , artigos judaicos como talit, tefilin, mezuzá e taças de vinho.

A Sêfer tem o prazer de convidá-lo para conhecer o seu site reformulado .

Acesse já para ver as novidades: www.sefer.com.br

Conheça alguns dos produtos da Sêfer

A lei de MoisésLuzes da ToráAnatomia da Alma

Allice com pratinho decoradoVeludo Azul marinho com Estrela de DaviPergaminho

HamsaTalitChanuká



Khanucá está chegando! Começa no dia 8/12, à noite.




Curso Hebraico



Para ficar por dentro de todas as nossas novidades e promoções, curta nossa página no Facebook SEFER


www.sefer.com.br
Clique aqui para descadastrar seu e-mail da Newsletter SEFER

quinta-feira, 1 de novembro de 2012


Hi everyone! A expressão de hoje é “Eke out a living”. Ela significa “viver precariamente, trabalhar muito e ganhar pouco”. Confira abaixo os exemplos com áudio.
  • So what do you want? Make some real money or keep eking out a living? [ Então o que você quer? Ganhar dinheiro pra valer ou continuar vivendo precariamente? ]
  • He had to eke out a living, working at that steel company. [ Ele teve que viver precariamente, trabalhando naquela siderúrgica. ]
Escute o áudio:
[Visite o blog para ouvir o audio]
Baixe o mp3
Aguardo comentários com frases com o verbete apresentado hoje. Participe!

Referência

Ebook Gírias & Expressões dos Seriados II (com áudio). Adir Ferreira e Tim Barrett (áudio). Ebooks do English Experts, 2012. 91 pág. [compre na Fórum de Idiomas Store]
Gostou da dica? Para comentar e compartilhar com os amigos clique no link: Expressões dos Seriados: Eke out a living.
Melhores Dicas

Artigos Relacionados: