Frases úteis – Saúde
Saúde
Frases úteis
- Gostaria de marcar uma consulta com o médico.
- I’d like to make an appointment with the doctor.
- Qual é o problema?
- What’s the problem?
- Não me sinto bem.
- I don’t feel well.
- Tenho um problema cardíaco.
- I have a heart condition.
Cf. Falsos Cognatos: CONDITION
- Deixe-me examiná-lo/a.
- Let me examine you.
- Por favor, deite-se aqui.
- Please lie down here.
Cf. Ortografia: LIE x LAY
- Respire fundo.
- Breathe deeply.
- Inspire e expire.
- Breathe in and breathe out.
- Não mexa a cabeça.
- Don’t move your head.
- Onde dói?
- Where does it hurt?
- Me dói aqui.
- It hurts here.
- Você está sangrando.
- You’re bleeding.
- Estou com dor de cabeça.
- I have a headache.
- Você tem febre?
- Do you have a fever / a temperature?
- Mais alguns sintomas?
- Any other symptoms?
- Você é alérgico/a a algo?
- Are you allergic to anything?
- Quando foi sua última menstruação?
- When was your last period?
Cf. O que significa “PERIOD”?
- Você está tomando algum remédio?
- Are you on medication?
- Sua pressão arterial está alta.
- Your blood pressure is high.
- Sua pressão arterial está baixa.
- Your blood pressure is low.
- Você precisa fazer um exame de sangue.
- You need to do a blood test.
Cf. “TEST” nem sempre quer dizer “teste”
- Você foi vacinado/a contra hepatite?
- Have you been vaccinated against hepatitis?
- Vamos tirar um raio X.
- Let’s take an X-ray.
- Não há nada quebrado.
- There’s nothing broken.
- Você se sente melhor?
- Do you feel better?
- Fique na cama por alguns dias.
- Stay in bed for a few days.
- Você precisa ficar de repouso absoluto.
- You need to have complete rest.
- Estimo as melhoras.
- I hope you feel better.
- Você quer um atestado médico?
- Do you want a doctor’s note?
- Não é nada grave.
- It’s nothing serious.
- Você precisa de uma obturação.
- You need a filling.
- Abra bem (a boca).
- Open wide.
- Feche a boca, por favor.
- Close your mouth, please.
- Tome uma cápsula antes ou depois das refeições.
- Take one capsule before or after meals.
- Tome um comprimido três vezes por dia.
- Take one pill three times a day.
- Tome este remédio em jejum.
- Take this medication on an empty stomach.
- Não há efeitos colaterais.
- There are no side effects.
- Tem a pílula do dia seguinte?
- Do you have the morning-after pill?
- Só com uma prescrição médica.
- Only with a prescription.
- Onde fica a ala infantil?
- Where’s the children’s ward?
- Qual é o horário de visitas?
- What are the visiting hours?
- Eu sou o/a médico/a de plantão.
- I’m the doctor on duty.
Referência: “ Inglês Rápido – Manual Prático para a Comunicação em Inglês – Contém 2 CDs de áudio” – de Jack Scholes, Disal Editora, 2012. Leia a sinopse.
read more...
OFFICE: Muito mais do que apenas “escritório”
2012-12-20 06:37:45-05
Isa Mara Lando
OFFICE (s.)
1. escritório, consultório
- Office building
- Edifício de escritórios
- The doctor was in his office.
- O médico estava no consultório.
2. cargo, função, poder, posição; cargo público Cf. CHAIR
- Candidates for federal office / offices
- Candidatos a cargos federais
- The new president will step into office in late January.
- O novo presidente assumirá o cargo, o poder, tomará posse no final de janeiro.
- Nine women governors now hold office.
- Há nove governadoras em exercício.
Cf. Falsos Cognatos: PRESIDENT
3. departamento, agência, divisão, ministério, órgão, secretaria, unidade
- Patent Office
- Departamento de Patentes
- Home Office
- Ministério do Interior
good offices (expr.)
- I got tickets for the show thanks to the good offices of a friend.
- Consegui entradas para o show graças aos bons ofícios, à intervenção de um amigo.
Referência: “ Mini VocabuLando – 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2009. Leia a resenha.
read more...
We don’t change our ideas, we change our minds
2012-12-20 06:59:46-05
WE DON’T CHANGE OUR IDEAS, WE CHANGE OUR MINDS
[Não mudamos as nossas ideias, trocamos nossa mente]
Nós tínhamos plena convicção do que
estávamos fazendo, até o momento em que fomos convencidos do contrário.
Saber voltar atrás é uma bela virtude que implica mudanças profundas no
nosso ser. Em português falamos que mudamos de ideia, apenas, mas em
inglês trocamos nossa mente. Soa estranho? Mas está correto, acredite.
Alguns exemplos para você se acostumar com a ideia de não mudar de ideia, e sim a mente:
- After we discovered that the hotel was full of fleas we changed our minds about staying there.
- Após descobrir que o hotel estava cheio de pulgas, mudamos de ideia e decidimos não ficar lá.
- “I won’t marry you. I’ve changed my mind”, said his girlfriend.
- “Não me casarei com você. Mudei de ideia”, disse a namorada dele.
Referência: “ Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva” de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha.
read more...
|
|
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário