“Como dizer fazer um bico em inglês?” e mais 4 dicas
|
- Como dizer fazer um bico em inglês?
- 21 Reasons Why English is Hard to Learn
- Quer tal estudar inglês no Canadá?
- Eleja a Capa do Meu Novo Livro
- Listening: Barack Obama’s Oath of Office
Fazer um bico é
um expressão usada em português para fazer referência a um trabalho
extra que alguém faz e que nada tem a ver com seu trabalho oficial. A
razão que levam alguém a fazer um bico é uma só: melhorar a renda, ganhar uma grana extra. O pessoal que gosta de fazer um bico, costuma fazer isso fora do horário normal de trabalho.
Em inglês, essa mema ideia é expressa pela palavra moonlight. De acordo com os dicionários, moonlight,
como verbo, significa ter um emprego adicional. No início, a palavra
fazia referência a empregos noturnos. Mas, atualmente ela já é usada
para fazer referência à qualquer trabalho extra que a pessoa tenha e que
não é informado às autoridades. O Macmillan Dictionary define bem isso dizendo:
to have a second job in addition to your main job that you do not tell the tax authorities about
Agora que você já sabe a definição, veja alguns exemplos:
Mas, nem sempre dá para traduzir moonlight como fazer um bico, então o jeito é traduzir como fazer um extra ou ganhar um extra. Assim, não passamos tanta informalidade ao texto:
Como você pode ver, podemos usar a criatividade para usarmos a palavra moonlight em inglês. Até aí tudo bem! A pessoa tem uma atividade profissional principal e para melhorar a renda ela moonlight fazendo outra coisa. Mas, vamos voltar à palavra bico, na expressão fazer um bico.
Muitas vezes, como você bem sabe, a
pessoa não tem um emprego. Aí, para não ficar sem ganhar uma grana, ela
arruma um trabalho qualquer só para ocupar o tempo e assim ganhar algo.
Geralmente, a pessoa não tem compromisso com aquele trabalho, pois para
ela é algo temporário até aparecer algo melhor. Isso é geralmente
expresso assim: “tô dando umas aulinhas de inglês aí só pra ganhar uns troquinho; é só um bico, até eu encontrar algo melhor“. [Quero
pedir desculpas ao meu colegas de profissão - professores e professoras
de inglês - mas nós sabemos que na nossa área tem muito disso, não é
mesmo?]
Note que a palavra “bico” como descrito no parágrafo acima não se enquadra no sentido de moonlight [não do modo como os dicionários registram!]. “Bico” como descrito acima tem o sentido de “trabalho temporário“. Então, como podemos expressar essa ideia em inglês?
Simples! Bastar usar qualquer uma das combinações de palavras sublinhadas nas sentenças abaixo:
Das três combinações nos exemplos acima, “a filler job” é a mais informal; logo é que passa melhor a ideia de “bico” como “trabalho temporário“. As outras duas, podem ser traduzidas como “trabalho temporário“.
É isso por hoje! gostou dessa dica?
Então, comente aí abaixo! Quer fazer um de nossos cursos!? Então, então
clique naquele de seu interesse e ajude o Inglês na Ponta da Língua a
continuar por aqui.
|
Hoje temos mais uma dica em áudio para ajudar você a praticar o listening. Na verdade, nesta dica você pratica o listening e também a pronúncia da tal da English language. No final do texto está o áudio para prática e download.
Corre pela internet, já há muito tempo, um e-mail com o título 21 Reasons Why The English Language Is Hard To Learn (21 Razões Pelas Quais a Língua Inglesa é Difícil de Aprender). No texto, há 21 sentenças que devem ser lidas corretamente por quem quer que seja.
O problema é que nas sentenças há
palavras que, de acordo com o significado, mudam a pronúncia. Por
exemplo, na primeira sentença temos a palavra “wound” que significa “ferimento” ou representa o passado de “wind” (enrolar, envolver). Dependendo do significado da palavra no momento da fala a pronúncia poderá ser /wuːnd/ (ferimento) ou /waʊnd/ (enrolado).
Na quarta sentença temos a palavra “polish” que significa “polir“, “lustrar“, “dar brilho” ou, quando escrita com letra maiúscula por representar adjetivo pátrio, significa “polonês“. Assim, a pronúncia poderá ser /ˈpɒlɪʃ/ (polir, lustrar, dar brilho) ou /ˈpəʊlɪʃ/ (polonês).
Enfim, em cada uma das 21 sentenças você
encontrará uma pegadinha. Por causa dessas pegadinhas, as pessoas acham
que inglês é difícil de aprender. Na verdade, não é bem assim! Você só
precisa aprender a usar as palavras corretamente para saber como
pronunciá-las corretamente. Isso precisa de dedicação, emprenho,
vontade, envolvimento com a língua e coisas assim.
Abaixo você encontrar as 21 sentenças.
Tente lê-las sem consultar um dicionário. Veja como você diria cada
palavra. Depois que tentar, escute a prof. americana Kristen Hammer
lendo as 21 sentenças. Você poderá praticar o quanto quiser. Quando
tiver todas as 21 sentenças na ponta da língua, surpreenda os seus
amigos. Você vai mostrar a eles que inglês não é assim tão complicado!
E abaixo o áudio para você praticar tudo.
Clique aqui para fazer o download do arquivo em formato MP3 O post 21 Reasons Why English is Hard to Learn apareceu primeiro em Inglês na Ponta da Língua. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário