THE BALL IS IN YOUR COURT: qual é o significado da expressão?
THE BALL IS IN YOUR COURT
[agora é com você – aguardo o seu lance – aguardo a sua contraproposta – a palavra é sua – você é quem sabe – agora é a sua vez ]
Essa expressão é oriunda do tênis e descreve a situação em que um jogador recebe a bola em sua quadra de jogo e tem a obrigação de devolvê-la para o outro lado. Fora do meio esportivo, a expressão é usada quando dizemos para nosso interlocutor que estamos aguardando resposta, opinião, contraproposta etc.
- In every negotiation, the time comes when the other side puts an offer on the table. At that point,the ball is in your court.
- Em qualquer negociação, chega um momento em que o outro lado coloca uma oferta sobre a mesa. Nesse instante, cabe a você tomar uma atitude.
- “The ball is in your court, and if you act responsibly, consumers will get broadband and that broadband pipe will follow the open tradition of the Internet,” he said. “If this marketplace is allowed to develop, the entire country will benefit from an Internet – the engine driving our economy – that goes faster.” (USA Today)
- “Agora é com você, e se você agir com responsabilidade, os consumidores irão ter banda larga e esse canal de banda larga irá seguir a tradição aberta da Internet”, disse ele. “Se esse mercado tiver condições de se desenvolver, todo o país irá se beneficiar de uma Internet – a força motriz da economia – mais rápida.”
- The ball is in your court – it’s time to decide if the annoying stuff outweighs the good stuff about the relationship. (USA Today)
- Você é quem sabe – está na hora de decidir se as coisas chatas são maiores do que as coisas boas na relação.
Nenhum comentário:
Postar um comentário